宠文网

罗马史

宠文网 > 古典文学 > 罗马史

第153章

书籍名:《罗马史》    作者:阿庇安
    《罗马史》章节:第153章,宠文网网友提供全文无弹窗免费在线阅读。!


对于这个提案没有给予

仔细考虑的时间,也没有指定表决的日期,而是马上就通过了。当天晚上,

被宣布为公敌的名单上,除原先的17  人以外,又增加了130  人,在城内各地

方公布;不久之后,又增加了150  人,名单上不断地增加了那些后来被判刑

①  参阅本卷第12。——译者

的人或者以前被误杀的人,以表示他们的被杀是合理的。根据命令,这些被

杀者的头颅被送到三巨头那里去,以得到规定的奖赏,对自由人的奖赏给予

金钱,对奴隶,则给予金钱和自由。所有的人必须对于他们的住宅的搜查提

供便利。凡收留逃亡者或隐藏他们、或拒绝搜查者应受到和被宣布为公敌的

人同样的处罚;凡告发隐藏者的人应受到同样的奖赏(如同那些杀死公敌的

人一样)。

8.宣布公敌的原文如下:“马可·雷必达、马可·安敦尼和屋大维·恺

撒受人民的推选以整顿共和国,现在正式宣言:如果背信弃义的叛徒们在乞

求怜恤而得到宽恕的时候,不是变为他们的恩人的敌人,并且阴谋杀害他们

的恩人的话,那么,盖约·恺撒既不会被那些在战争中被他俘虏之后,因为

他的仁慈而得到挽救,并被他承认为他的朋友,而给予许多官职、荣誉和礼

物的人所杀害了,我们也不至于被迫而使用这个广泛的严厉方法来对付那些

曾经侮辱我们,宣布我们为公敌的人了。现在我们看到那些曾经阴谋陷害我

们的人,那些曾经杀害恺撒的人的害人的恶念是不可能用仁慈平息的,因此

我们宁愿先发制人,而不愿遭到他们的毒手。凡是看见了恺撒和我们自己所

已经受到的祸害的人不要以为我们的行动是不正义的、残酷的或过火的。虽

然恺撒掌握了最高的权力,虽然他是最高僧侣,虽然他曾经征服了那些对罗

马人最为可怕的国家,①而使之屈服于我们权力之下,虽然他是第一个人企图

征服赫丘利石柱以外没有人航行过的海洋,并且发现了一个从前罗马人所不

知道的国家,②但是这个人在名为神圣的元老院议事厅中,在神明目赌之下,

被那些他在战争中所俘虏而赦免的人,而且有些还是被他指定为他的财产的

共同继承者的人所杀害,身受23  处懦夫的伤口。这个可恶的罪行发生之后,

另一些人不逮捕这些犯罪的匪徒,反而派遣他们去作司令官和总督,他们利

用这些职权夺取公款,募集军队来反对我们,并向那些从来就敌视我们统治

的蛮族人③请求援兵。那些不肯服从他们的命令的罗马附属城市,他们已经焚

毁、劫掠了,或夷为平地了;另一些城市被他们用恐怖手段强迫拿起武器来

反抗祖国和反抗我们了。”

9.“他们中间,有些人我们已经惩罚了;④托神明的保佑,你们现在一定

会看到其余的人也将受到惩罚。虽然这项工作的主要部分我们已经完成了,

或者在我们很好的控制之下了,这就是在西班牙和高卢以及在意大利这里的

事情已经解决了,但是还有一项工作没有做,那就是进军海外,攻击那些杀

害恺撒的凶手们。⑤在我们替你们进行海外战争的前夕,我们认为,让其他的

敌人留在后方,趁我们不在此地的时候,在战争期间等待着机会,这无论对

于你们或对于我们,都是不安全的;同时,我们也认为我们不能因为他们的

缘故而迟延了,我们应当一劳永逸地在我们的前进道路上清除他们,因为我

们看见当他们通过我们和我们指挥下的军队为公敌的时候,他们已经开始向

我们作战了。”

10.“在他们方面,他们不顾神明的惩罚和人类的谴责,使多少公民和我

①  指高卢。——译者

②  指不列颠。——译者

③  帕提亚人等。——译者

④  特累邦尼阿斯(XIV.26)、狄西摩斯·布鲁图(XIV.98)等。——译者

⑤  喀西约和布鲁图等。——译者

们一起遭到毁灭!我们不会粗暴地对付很多的人;我们也不会把所有曾经反

对过我们的人,或者阴谋陷害过我们的人,或者那些只以他们的财富、他们

的富饶或他们的地位而著名的人当作敌人;我们也不会和在我们之前另一个

在内乱中整顿共和国的时候,掌握最高权力的人、那个因为他的成功而你们

称之为幸运的人①一样,杀戮那么多的人;但是三个人的敌人必然会比一个人

的敌人要多些的。我们只能报复那些最坏的和罪恶最重的人。我们这样做,

是为了你们的利益,正和为了我们自己的利益一样,因为当我们继续冲突的

时候,你们都必然会卷入很大的危险中,同时我们也必须作一些事情来安抚

我们的军队,因为我们的军队已经受到侮辱,受到刺激,被我们的共同的敌

人宣布为公敌了。虽然我们可以就地把那些我们决定要抓住的人逮捕起来,

但是我们愿意宣布他们为公敌而不愿悄悄地把他们逮捕起来;同时,这也是

为了你们的缘故,使那些被激怒的士兵们不致于超越他们所受的命令去反对

无辜的人,而使他们根据命令去反对按名指定的某一些人,而饶恕其他的

人。”

11.“那么,愿神保佑,就是这样吧!②任何人不得窝藏下面列有名字的

任何人,或者隐瞒他们,或者送他们逃跑,或者被他们用金钱收买。任何人

如果被发觉救护他们,帮助他们或者和他们同谋的话,我们一定把这些人也

列入公敌名单之内,决不宽恕。凡杀死被宣布为公敌的人可以把死者的头颅

带到我们这里来,领取下列的奖金:给予一个自由人,每个头颅25,000  亚

狄迦德拉克玛,给予一个奴隶的自由、10,000  亚狄迦德拉克玛和他主人的

公民权。告密者得到同样的奖金。为了不使人知道他们起见,那些得奖者的

名字不列入我们的登记册上。”这就是三巨头所颁布的宣布公敌的文字,尽

可能正确地从拉丁文译成希腊文。

①  指苏拉,参阅ⅩⅢ.95—97。——译者

②  象拉丁文中quodfelixJaustumquesit(“如愿”)一语的一个敬神信条。——英译者

Ⅲ.宣布公敌在罗马造成的恐怖情况

12.雷必达是第一个开始宣布公敌的,他的兄弟鲍鲁斯是公敌名单上第一

个人。其次是安敦尼宣布公敌,他的舅父琉喜阿斯·恺撒是名单上第二个人。

这两个人是首先投票赞成宣布雷必达和安敦尼为公敌的。第三个和第四个牺

牲者是当选为下年度执政官的亲属,就是普隆卡的兄弟普罗喜阿斯和阿西尼

阿斯的岳父昆塔斯。这四个人的名字列在名单的前头,是因为他们的职位高,

可以造成恐怖和绝望,使名单上有名的人没有一个有逃掉的希望。被宣布为

公敌的人中间有托连尼阿斯,据说,他曾经作过屋大维的教师。当名单公布

的时候,城门口和城的一切其他出口,港口、沼泽、湖泊,一切其他便于逃

跑或隐藏的地方都有士兵把守;百人队长奉命搜查附近的乡间。这一切事情

都是同时进行的。

13.马上在整个城市和整个乡村,无论在什么地方,每一个在名单上有名

字的人偶然被发现了的时候,他会突然遭到各种形式的逮捕和杀戮,凶手们

把头颅割下来,因为领奖时须要交出头颅;有些人化装为下等人逃跑,这和

他们以前的声名显赫成一个奇异的对比。有些人逃到水井里面去,另一些人

则藏在脏污的阴沟里。有些人躲在烟囱中。另一些人默默无言,缩作一团,

藏在他们屋顶上很厚的瓦堆底下。因为有些人害怕他们的妻子和心怀恶意的

孩子们的程度不减于害怕他们的凶手们;而另一些人则害怕他们的被解放的

奴隶和奴隶们;债权人害怕他们的债务人;邻人们害怕那些垂涎他们的田地

的邻人们。以前闷在心里的仇恨突然爆发出来了。元老们、执政官等级的官

员们、大法官们、保民官们(将要担任这些职务的人或已经担任过这些职务

的人)的情况有惊心动魄的改变;他们痛哭流涕地俯伏在他们自己的奴隶的

脚下,称仆役为救主和主人。但是最可悲伤的,是他们虽然遭到了这样的屈

辱之后,还是得不到怜惜。

14.各种灾祸不断发生,但是这和普通的变乱或军事占领不同,因为在那

种情况下,人们只须戒备反对党的人员或敌人而可以信赖自己家里的人;但

是现在他们害怕家里的人甚于害怕凶手们,因为在普通变乱或战争的时候,

家里的人是没有什么可怕的,但是现在他们忽然由家内的仆人变为敌人,或

者因为他们有宿怨隐藏在心中,或者因为他们想得到奖赏,或者因为他们想

占有他们主人住宅中的金银。因为这些缘故,每一个人对于他的主人都心怀

异志,宁愿自己得到利益,而不愿同情主人。那些忠实而心怀善意的人又不

敢帮助或隐藏那些遇难的人,或和他们同谋帮助他们逃亡,因为这种行为将

使他们受到同样的处罚。这和那首先被处罚的17  个人所遭遇的危险完全不

同。那时候,没有宣布公敌,只是某些人出乎意外地被逮捕,因此所有的人

都害怕有同样的遭遇,所以都彼此互相庇护;但是在宣布公敌时,有些人马

上变为所有人的掠夺对象,而另外一些人因为自己没有危险,就急于得到利

益,因此他们变为凶手们的善于闻血腥的猎犬,以便得到奖赏;至于一般群

众,有些人劫掠被杀害者的住宅,他们私人的利益使他们忘记了公共的灾难,

而另一些比较谨慎和正直的人则因惊慌而变为麻木了。