宠文网

莫泊桑作品选

宠文网 > 玄幻小说 > 莫泊桑作品选

第25章

书籍名:《莫泊桑作品选》    作者:莫泊桑
    《莫泊桑作品选》章节:第25章,宠文网网友提供全文无弹窗免费在线阅读。!


                                    伯爵夫人和厂长夫人,她们

        的脑子里素来怀着正经人对于共和国而起的无理憎恨,以及一切妇女对于神气活现实行专制

        的政府而抱的天然爱惜,都不由自主地觉得自己倾向于这个难能可贵的卖淫妇了:她的情感

        和她们的真很相像。

        提篮空了。十个人不用费事吃空了它,一面认为它当初没有编得更大一点未免可惜。谈

        话又继续了一会,不过自从吃完了以后却多少冷落一些。

        夜色下来了,黑暗渐渐变成了深沉的,寒气在人消化食物的时候是更其使人觉得的,羊

        脂球尽管富于脂肪,寒气也有些使得她发噤,于是卜来韦夫人把自己的袖珍手炉送给她用,

        那里边的炭从早上到现在已经换了好几回,羊脂球立刻接受了这种好意,因为她觉得自己的

        脚冻木了。迦来-辣马东夫人和鸟夫人把她俩的借给了两个嬷嬷。

        赶车的点燃了车外的风灯。灯光是明亮而闪动的,照见辕子两边的牲口臀部的汗气像云

        气一样飘浮;大路两边的雪仿佛在移动的亮光底下伸展。

        车子里什么也分辨不出来了,不过在羊脂球和戈尔弩兑中间忽然起了一种动作;鸟老板

        的眼睛正在暗中窥探,他相信看见那个大胡子突然向旁一偏,如同沉重地接受了什么没有声

        音的打击。

        前面的大路上出现一星一星的灯火了。那就是多忒镇。他们走了11小时,再加牲口在

        路上吃了四次草料休息了两小时,一共就是13小时了。车子开到了镇上,在招商旅馆的门

        口歇下来。

        车门开了!一阵听惯了的声音教所有的旅客感到心惊肉跳;那正是军刀鞘子接接连接撞

        着路面。立刻就有一个日耳曼人的声音嚷着几句话。

        车子虽然停了,不过谁也没有下来,仿佛正有人等着旅客一下车就来屠杀。这时候,赶

        车的出面了,他从车外取下一盏风灯拿着向车里一照,登时照明了车子内部那两行神色张皇

        的脸儿,因为惊惧交集,眼睛都是睁大的,嘴巴全是张开的。

        在赶车的旁边,灯光当中站着一个日耳曼军官,一个非常之瘦的长个儿青年人,头发是

        金黄的,军服紧紧地缚着他的腰身仿佛是一个女孩子缚着腰甲,平顶的漆皮军帽歪歪地偏向

        一边,使人觉得他很像一家英国旅馆里的小使。他两撇长得过度的髭须直挺挺地翘起,不断

        地向上收束,最后只有一茎金黄色的毫毛,纤细得教人望不见它的杪末,那像是压着他的嘴

        角儿,牵着他的腮帮子,在嘴唇上印出一道下坠的折纹。

        他用阿尔萨斯口音的法语请旅客们下车,用一道生硬的语气说:“各位可愿意下车,先

        生们和夫人们!”

        两个嬷嬷用那种惯于听受一切征服力的圣女式的柔顺态度首先表示了服从,接着下车的

        是伯爵两夫妇,而厂长两夫妇跟在他们后边,随后才是鸟老板推着他那个高大的老婆在他头

        里走。他的一只脚刚着地,就用一种谨慎超于礼貌的情感向军官说了一声:“先生你好。”

        另一个却倨傲得像是能力万全的人一般望着鸟老板没有答礼。

        羊脂球和戈尔弩兑尽管本来都坐在门口边,下车却在最后,而且在敌人跟前显得又稳重

        又高傲。胖“姑娘”极力镇定自己,使自己显得安详,民主朋友用一只具有悲剧意味而且略

        略发抖的手捋着自己的火红长胡子。他和她都懂得在这种遭遇中间每一个人多少代表着祖

        国,所以都愿意保持一点庄严态度;并且同样都因为他们同车的旅伴们的软弱样子而发生反

        感,所以她极力显出自己比她那些女旅伴,那些顾爱名誉的妇人来得自负,他呢,觉得应当

        以身作则,在整个态度上继续他那种已经由破坏大路开始了的抗敌使命。

        一行人都走到旅馆的宽大的厨房里了,日耳曼人教他们出示了那份由总司令签了名的出

        境证,那上面是载着每一个旅客的姓名,年貌和职业的,他长久地端详着这一行人,把他们

        本人和书面记载来作比较。

        随后他突然说道:“这对的。”接着他走开了。

        这时候,人人都松了一口气,因为依然都还饿着肚子,就教人预备宵夜。为了安排那非

        得花半小时不可;于是趁着旅馆里两个女佣像是着手料理的时候,旅客们去看屋子了。屋子

        都在一条长的过道里,尽头有一扇玻璃门写着一个表示意义的号码。

        大家终于坐在饭桌上,这时候,旅馆的掌柜亲自走出来。那原是一个做马贩子的,一个

        害着气喘病的胖子,他嗓子里始终呼啸,发哑,带着痰响。他父亲传给他的姓氏是伏郎卫。

        他问道:

        “哪一位是艾丽萨贝特·鲁西小姐?”

        羊脂球吃惊了,转过头来回答:

        “是我。”

        “小姐,普鲁士军官立刻要和您说话。”

        “和我吗?”

        “是呀,倘若您的确是艾丽萨贝特·鲁西小姐。”

        她摸不着头脑了,思索了一下,随后爽利地说:

        “这是可能的,不过我不会去。”

        她的周围发生一阵骚动,每个人都发表意见,探究这道命令的来由,伯爵走近她跟前

        说:

        “您错了,夫人,因为您的拒绝是能够引起种种重大困难的,不仅对于您自己,而且甚

        至对于您的全体旅伴也一样。人总是从来不应当和最强的人作对的。他这种要求确实不能引

        起任何危险;无疑地是为了一点儿漏了的手续。”

        大家都和伯爵一致了,央求她,催促她,重复地劝告她,终于说服了她;因为谁都害怕

        一个冒昧举动可能带来种种麻烦。最后她说:

        “确实是为了各位,我才这样做。”

        伯爵夫人握着她的手。

        “这样,我们谢谢您。”

        她出去了。大家等着她转来吃饭。

        由于没有像这个性情暴躁的“姑娘”被人传唤,每一个人都发愁了,并且暗自预先想好

        些卑屈的办法,以便自己也被传唤的时候可以使用。

        不过,10分钟以后,她回来了,脸上绯红,喘得连话都说不出,而且非常生气,她吃

        着嘴说道:“哈,混蛋!混蛋!”全体都急于要知道底细,不过她什么也不说;末后伯爵再

        三盘问,她才用一种非常庄严的神气回答:“不成,那和各位没有关系,我不能说。”

        于是大家围着一个高大的汤罐坐下了,其中有一阵卷心白菜的香味散出来。他们固然受

        了惊慌,不过这顿宵夜却是快乐的。苹果酒的味道不错,由于省钱,鸟家两夫妇和两个嬷嬷

        都喝着它。其余的人叫的都是葡萄酒;戈尔弩兑叫的是啤酒。他有一套特别的方式去开酒

        瓶,去让酒吐出泡沫,偏着杯子去细看,接着就举在眼睛和灯光的中间去玩赏它的颜色。在

        他喝的时候,他那一丛大胡子本来保存了这种他心爱的饮料的色彩,现在竟像是因为受到爱

        抚而颤抖起来;他斜着眼光盯着他的杯子,仿佛这样就尽到了他今生今世的唯一职责。他毕

        生只有两件大的癖好:一件是浅颜色啤酒,而另一件是革命,竟可以说他心里想使这两件癖

        好能够彼此接近,并且能够彼此交融如同水乳似的,所以他确实不能尝着这一件的滋味而不

        念及另一件。

        伏郎卫先生两夫妇都坐在桌子的另一头吃东西,男的呢,喘得像是一个坏了的火车头,

        他肺部呼出吸进的气太多,以致无法在吃饭的时候谈天;不过他的女人却永远是叽叽呱呱

        的。她讲起自己在普鲁士人初到时得来的种种印象,他们做过的事,他们说过的话,她咒骂

        他们,首先因为他们害得她花了钱,其次,因为她有两个儿子从军去了。她尤其爱对伯爵夫

        人谈天,因为和一个有地位的夫人谈天在她是受到了宠遇。

        随后,她压低声音来说那些微妙的事了,她丈夫不时阻止她:“你别开口总好一些,伏

        郎卫夫人。”不过她绝不买帐,仍旧继续说下去:

        “对啊,夫人,那些人做的事不过是吃马铃薯和猪肉,以后又是猪肉和马铃薯。而且千

        万别相信他们都是清洁的。——哈,简直不成!——说句不客气的话,他们四处随意拉撒。

        设若您看见他们连着整天整天的操演哟;他们操演起来都在那边的一片地里:向前进,向后

        退,向这边转,向那边转。——设若他们在他们国内至少种地,或者修路!那还罢了。——

        但是并没有,夫人,这些军人对谁都没有益处。是不是应当由可怜的百姓养活他们使他们只

        去学着屠杀!——我自己不过是一个没有受过教育的老妇人,这是真的,不过我看见他们费

        尽气力去从早到晚在地面上踏过去又踏过来,就暗自说道:‘在世上正有好些人为了有益于

        人求得那么多的发明,另外好些人却费着这么多的气力来使自己可以害人!真的,难道杀人

        不是一件令人憎恶的事?无论是普鲁士人,是英国人,是波兰人或者是法国人。’——倘若

        有人在一个害过他的人身上寻报复,那是错的,因为法律惩罚寻报复的人;不过到了有人把

        我们的孩子当作野味一般开枪去围剿的时候,既然有人把勋章赏给那些最会摧毁我们孩子的

        人,所以那是对的,这又怎么说呢?——不成,您看这是怎么回事,我简直弄不懂!”

        戈尔弩兑提高嗓门说道:

        “在侵略一个爱和平的邻国的时候,打仗是一种野蛮行为;在防护祖国的时候,那是一

        种神圣义务。”

        老妇人低着头说:

        “对呀,防护祖国那是另外一件事,不过人难道不应当杀绝那些用打仗来寻乐的帝王

        吗?”