宠文网

喀提林阴谋朱古达战争

宠文网 > 古典文学 > 喀提林阴谋朱古达战争

第11章

书籍名:《喀提林阴谋朱古达战争》    作者:撒路斯提乌斯
    《喀提林阴谋朱古达战争》章节:第11章,宠文网网友提供全文无弹窗免费在线阅读。!


                                    与其在别人的颐指气使之下作一个玩物,而不光彩地把我们悲惨而耻辱的一生断送掉,那么英勇地死去,岂不是更有意义么?而且我还要

        ①给某人加上罪名,然后判刑.——中译者

        --132

        821

        请诸神和世人同来作证,我敢发誓说胜利肯定是在我们手里的!我们都处在盛年,并且我们是勇敢的.反之,岁月和财富却使他们变成老朽.我们只需勇敢地迈出第一步,其余的人自然会跟上来.请问,哪一位真正的男子汉大丈夫能容忍我们头上的暴君拥有大量的财富,浪费无数的金钱在海上进行营造①或是把山削平,而另一方面,我们却连购买单单是必需的日用品的钱也没有.我们能容忍他们竟然并排修建两座或更多座邸宅,而我们连一个栖身之所也没有吗?他们聚敛绘画、雕像、刻花的酒瓮②,拆掉新的建筑以便另行修建别的建筑物,总之他们千方百计地滥用和糟踏他们的财富,而尽管他们过着穷奢极欲的生活,他们的财富却是用也用不完的.但是我们怎么样呢?我们在家里一贫如洗,在外面我们又负了一身债,当前过的是悲惨的日子,而未来却更加看不到一丝希望.总之,除去只有悲惨的日子之外,我们还留下什么呢?醒来吧!看哪,就在这里,就在你们眼前,就有你们长期渴望的自由,还有随自由而来的财富、荣誉和光荣;这一切是命运给予胜利者的奖赏.这一事业本身、机会、危险③、你们的悲惨处境、大批的战利品,这一切比我的任何发言都更有说服力.你们可以把我当作你们的一位领袖或当作一名普通士兵来使用我.我将全心全意地听候你们的召唤.我希望自己作为你们的执政官能帮助你们实现这些计划,除非我也许是自己欺骗自己并且你们也甘愿处于受奴役的地位而不愿统治别人."

        ①罗马的权贵常常在沿海附近的小岛上修建别墅.——中译者②原文Toreumata是个相当vasacaelata

        的希腊词.——英译本③机会往往是和危险并存的,有了时机,还要有冒险的勇气.——中译者

        --133

        921

        喀提林的话是讲给这样一些人听的,这些人有极多各种各样的不幸,但是既无财产也没有任何像样的指望,看来也只有骚乱才能使他们取得丰厚的报酬;不过他们的大多数人却是要他说明,在怎样的条件下才能以发动战争,胜利后能得到什么奖赏,他们将有怎样的手段以及前途如何并且在哪一方面.于是喀提林便答应他们取消债务①,宣布富人不受法律保护,答应把高级官吏的职位、司祭的职位分配给他们,答应他们放手来掠夺,还有战争和胜利者的为所欲为所能提供的一切战利品.此外他还告诉他们,近西班牙的皮索、毛里塔尼亚的普布利乌斯.西提乌斯以及他的军队都是他的阴谋的同伙.他还说,盖乌斯.安托尼乌斯是执政官的候选人,他希望此人将会成为他的同僚,此人是他的亲密朋友并且也陷入各种各样的困难之中.如果此人和他一道成为执政官,他是会把他的计划付诸实施的.紧接着他便对所有正直的公民发出了无数的咒骂,反之对于追随他的每个人他都指名道姓地奉承一番.他提醒一个人的贫困,又要另一个人不要忘记他渴望得到的东西,他对一些人提醒他们的危险或耻辱,要许多人记起苏拉的胜利,他们曾看到这是他们所以能取得战利品的源泉.当他看到他们的情绪都被煽动起来的时候,他便宣布散会,要他们把他竞选的事记在心里.

        当时据说喀提林在对大家讲完了这番话之后,迫使其阴谋参加者起誓,于是他把混合着葡萄酒的人血盛在碗里分给大家,随后,当所有的人都像在庄严的祭仪上所做的那

        ①高利贷者的活动在当时的罗马十分猖狂,罗马当局虽然不断公布有关法律加以限制,但实际上效果不大.罗马人在竞选高级官吏时,他们往往提出削减或取消债务的口号,以争取人们的同情.——中译者

        --134

        031

        样,对叛徒进行了诅咒并饮了一口血酒之后,他便宣布了他的计划;他们认为他这样做的目的是:既然在场的人们都知道了这样可怕的一个勾当的罪恶内情,这可以使他们相互间更加忠诚.但是还有一些人的看法是,诸如此类的细节都是由这样一些人捏造出来的,这些人认为,夸大被西塞罗处死的阴谋参加者的罪行,可以缓和后来人们对西塞罗所抱的敌对情绪①.至于我本人,我没有什么证据可以使我对如此重大的事件作出论断.

        ②在参加阴谋的人们当中有一个名叫克温图斯.库里乌斯的人,这个人出身相当显贵的家族,但是犯下了许多可耻的罪行,而监察官③曾因他的道德败坏而把他开除出元老院.这个人的不可信赖可以比得上他的胆大妄为.他不能对他听到的任何东西保密,甚至他自己的劣迹也隐瞒不住.总之他的言行都是极不谨慎的;长时期以来他就和一个出身贵族、名叫富尔维娅的女人私通.当贫困使他不敢放手花钱,从而开始失掉她的欢心的时候,他突然吹起牛来,开始向她许愿,连高山大海都可以给她,但有时他又威胁他的情妇说,如果她不服从他的意旨,他就要动刀子;总之,他变得比先前狂妄得多了.但是富尔维娅得知她的情夫变得如此狂妄自大的原因时,根本不想隐瞒对她的国家的这样一项危险的举动,而是把她从不同的来源听到的有关喀提林的阴谋的情况告诉了许多人,只是没有提到把这事告诉她的人的名字而已.

        ①参见本书第55章.五个阴谋者是根据西塞罗的命令被处死的.——中译者②作者是接着前面岔开的地方叙述的.——法译本③可能是公元前70年度的监察官格涅乌斯.朗图路斯和路奇乌斯.盖利乌斯;参见李维《罗马史》提要,第48卷.——英译本

        --135

        131

        恰恰是这一发现使人们普遍属意于由玛尔库斯.图利乌斯.西塞罗担任执政官.要知道,在这之前,几乎所有的贵族都对西塞罗抱有一种强烈的嫉妒心情,因为在他们心目中,如果一个"新人"

        ①——不管他多么优秀——取得执政官的职位,那这个官职就可以说受到了玷污.但是一旦面临着危险,嫉妒和虚荣便都退居次要地位了.因此当召开民会进行选举时,玛尔库斯.图利乌斯②和盖乌斯.安托尼乌斯③当选为执政官,而这件事开头使阴谋者感到极大的惶恐.但是喀提林的猖狂程度并未有所缓和.相反的,他日益加强自己的活动,在意大利的各战略地点收集武器,以他本人或以他友人的名义借钱并且给送到费祖莱地方一个名叫曼利乌斯的人那里去,此人后来就是第一个拿起武器来作战的人物.当时,据说喀提林又有了很大一批各种各样身分的支持者,并且支持他的甚至还有一些妇女;她们起初靠卖淫来应付她们的巨额开支,但是后来,当她们的年龄已经使她们无法继续这一营生时,她们便负了巨额的债务.喀提林相信通过这些人的帮助他可以把城里的奴隶吸引到自己方面来并且放火烧掉罗马;然后把女人的丈夫拉过来参加他的阴谋或把他们干掉.

        ①所谓"新人"

        指祖先中没有任何人担任过高级官吏的人物.高级官吏一般指执政官、行政长官、监察官、高级营造官等等.——中译者②即西塞罗.——中译者③即盖乌斯.安托尼乌斯.叙布里达,他是著名演说家玛尔库斯.安托尼乌斯的儿子,未来三头之一的玛尔库斯.安托尼乌斯则是他的侄子.他对罗马人民的联盟者的行为使得他在公元前73年一时间和朗图路斯同时被开除出元老院,但是他几乎立刻恢复了元老的职位.随后,他被任命为公元前66年度的行政长官,而卡西乌斯和西塞罗则是他的同僚.他当选执政官这年是公元前63年.喀提林逃往意大利北部后,他接管了埃特路里亚的军队,但是他回避了击溃喀提林的那次战斗.——法译本注有修改.

        --136

        231

        原来在这些女人中间有一个名叫显普洛妮娅的①,这个女人干过许多只有男人才敢干的罪行.她十分幸运地有贵族的出身和美貌,有称心如意的丈夫和孩子;她精通希腊和罗马文学,她对音乐和舞蹈的修养超过一位贤妻良母应有的限度②,她还有有助于她的放荡生活的其他许多才艺.在她心目中,没有比谨慎和贞节更不值钱的东西了;你无法轻易地作出判断,对于她的钱财和她的荣誉,她更不爱惜哪一个;她的情欲是如此地不可遏制,乃至更多的是她追求男人而不是男人追求她.甚至在阴谋时期之前她也常常说了话不算数,赖债并参预过杀人的勾当.贫困和挥霍无度加到一起使她彻底堕落了.尽管如此,她却是一个颇有才能的人;她能写诗,会开玩笑,能够根据情况使用谨慎的、或温柔的或放荡的语言;总而言之,她是一个很有风趣和有魅力的女人.

        作了这样的安排③之后,喀提林依日④进行他的竞选下一年度⑤执政官的活动,他的打算是:如果他能当选,他便能容易地随便怎样操纵安托尼乌斯了.在这同时,他并不是无所事事,而是一直在千方百计地想把西塞罗除掉,可是西塞罗这方面也不缺乏机智灵巧的办法来应付.实际上,就在西塞罗刚刚担任执政官之后不久,由于通

        ①显普洛妮娅出身显著洛尼乌斯家族.

        她是公元前77年度执政官尤尼乌斯.布路图斯的妻子,她的儿子戴奇姆斯.尤尼乌斯.阿尔比努斯后来参加了对恺撒的谋杀.作为阴谋者之间的联系人,她的作用是巨大的.——法译本注,有删改.②在古代罗马,音乐、舞蹈主要是奴隶的事情,他们学这些是为了娱乐主人.——中译者③参见本书第24章.——英译本④尽管喀提林没有放弃他的推翻共和的活动.——英译本⑤公元前62年.——英译本

        --137

        331

        过富尔维娅①所作的许多保证,西塞罗使得我刚才提到的那个克温图斯.库里乌斯⑥向他透露了喀提林的计划②.此外,由于他同意把他自己的行省③给予他的同僚安托尼乌斯,这样他便说服安托尼乌斯不参预反对国家安全的计划,并且他还秘密地在自己身边布置了由友人和门客组成的一支亲卫队.当民会开会进行选举的日子到来时,喀提林既未能取得执政官的职位,又未能做到在玛尔斯广场④把执政官⑤暗杀掉.于是他决定铤而走险,挑起公开的战争,因为他的密谋已经不光采地失败了.

        于是他便把盖乌斯.曼利乌斯派往费祖莱及其附近的地区

        ,把一个名叫赛普提米乌斯的卡美里努姆人派到皮凯努姆地区去,把盖乌斯.优利乌斯派到阿普利亚去.此外还有另外的人被派到另外的地方去,总之是每个人都被派到他认为可以对他的计划起作用的地方去.在这同时他本人在罗马也进行了多种活动:计划陷害执政官、放火并把武装的阴谋者安排在要害的地点.他本人外出时总是带着武器并且要别人也学他的样子,他要求他们永远要保持

        ①⑥参见本书第23章.——英译本②喀提林本来决定就在选举当天暗杀西塞罗和贵族派的其他领袖人物,但西塞罗说他在得到这个消息后,就把选举的日期推迟并且赶忙召集了元老院会议.当喀提林被召到元老院接受质询时,他作了横傲无礼的回答.元老院对此深为激怒,于是发布命令授予执政官以保证国家安全的全权.——法译本注,有删改.③盖乌斯.格拉古的显普洛尼乌斯法规定,在执政官选举之前应当给他们指定两个行省,然后通过协议或抽签的办法加以分配.西塞罗把富裕的马其顿行省给了安托尼乌斯,而他自己得到了高卢.——英译本④广场在罗马旧城西北,选举在这里举行.——中译者⑤原文复数,当指西塞罗和他的同僚.——中译者

        --138

        431

        警惕和作好准备;他不分昼夜地活动,从不休息,但不眠和疲劳都不能把他搞垮.最后,由于他多次活动都没有得到成功,于是在一个深夜里他再次把阴谋的头目们召集到玛尔库斯.波尔奇乌斯.莱卡家里来①.在这里,他先是对他们的无所作为痛加斥责,然后告诉他们,他已经把曼利乌斯派到经过做工作已决定发动战争的队伍那里去,他还把其他人派到其他地点去要他们在那里开展敌对活动,他表示他本人渴望到前线去,只要他能首先把他的计划的主要障碍西塞罗除掉的话.听到这些话,其余的人都感到害怕而犹豫起来;但是一位罗马骑士盖乌斯.科尔涅利乌斯却表示愿意效劳,还有一位名叫路奇乌斯.瓦尔恭泰乌斯的元老和他同行.这两个人决定,就在当天夜里稍晚的时候,他们带着一个武装的队伍到西塞罗那里去,表面上是作礼节性的访问②,就在那里,在执政官家里,出其不意地把毫无戒备的西塞罗杀死.当库里乌斯得知威胁执政官生命的巨大危险时,他便赶忙通过富尔维娅把正在计划中的对执政官的陷害报告给西塞罗.因此西塞罗家的大门就在没有成功的暗杀者面前关了起来,而这一可怕的罪行也就无法实现了.这时曼利乌斯在埃特路里亚则尽力想把那里的民众煽动

        ①安多昂认为作者在这里时间顺序有不准确的地方.在莱卡家中的这次集会和谋刺西塞罗的行动是在作者稍后叙述的事件的后面.但按时间先后,他应当把这些事放在西塞罗发表第一次反喀提林演说的元老院会议的紧前面.后面叙述的事件直到第31章都是10月的事情.——法译本②礼节性的访问

        是显要人物的门客与友人对他们的问候,通常在日出后不久进行.由此可见阴谋者的会议必然已经持续到深夜一两点钟.——英译本

        --139

        531

        起来,他们由于贫困和对本身遭到的不公正待遇的怨恨情绪因而是十分愿意发动变乱的,原来在苏拉的独裁统治时期,他们丧失了他们的土地和他们的全部财产.他还同属于不同民族的盗贼联系,因为在国内的这一地区盗贼为数甚多,同他发生联系的还有苏拉的一些旧移民,他们过去掠夺的大批财物由于他们的放荡而又挥霍无度的生活已经完全耗尽了.

        当人们把这些事报告给西塞罗的时候,他为这双重的危险感到很大的不安,因为他认为单凭他一个人的力量已不再可能保卫罗马使之不受阴谋分子的侵犯,而且他还无法充分确定曼利乌斯的军队的规模和意图;因此他正式要元老院注意到已经成为民众谈论话题的事件①.于是正像在危险迫临时常做的那样,元老院投票决定"执政官应注意不使共和国遭受任何损害".

        按照罗马惯例,元老院授予高级官吏的这种权力是至高无上的.它允许他有权征募军队,发动战争,可以用任何办法迫使联盟者和公民负起他们的义务,允许他在国内和战场上行使无限的行政权和军事指挥权;而在其他情况下,除非有人民的命令,执政官是不能有这些特权之中的任何一种的②.几天之后,路奇乌斯.赛尼乌斯,一位元老,在元老院的一次会议上宣读了他说是从费祖莱带给他的一封信,信中说十月二十七日,统率着一支大军的曼利乌斯已经发动

        ①元老院的这次会议是10月20日召开的.与西塞罗不同,作者把执政官的选举放到西塞罗向元老院作出声明一事的前面

        ,而实际上选举是到10月28日才进行的.而且这次会议不是因为莱卡家的会议和谋害西塞罗的阴谋才召开的.——英译本注,据法译本补充.②元老院的命令看来并没有援引第三次布匿战争结束以前的惯例,那时用的办法是选出一位独裁官.平民派则不承认元老院有发布这样一项命令的权利.——英译本

        --140

        631

        了战争.就在这同时,正像在这类危急的情况下经常发生的那样,一些人谈起那些可怕的朕兆和怪异事件,另一些人则又谈论集会和调遣军队的事情,谈论卡普亚和阿普利亚的奴隶暴动①.于是按照元老院的命令,克温图斯.玛尔奇乌斯.列克斯被派到费祖莱去,而克温图斯.梅特路斯.克列提库斯则被派到阿普利亚及其邻近的地区去.这两位将领都率领着他们各自的军队驻留在罗马城门口的地方,因为他们由于少数人从中捣鬼——这些人有一个习惯,就是把无论是光荣的还是可耻的任何事情都拿来进行交易——而未能举行凯旋式②.在行政长官中,克温图斯.彭佩乌斯.茹福斯和克温图斯.梅特路斯.凯莱尔也被派了出去.前者去卡普亚,后者去皮凯努姆地区,他们可以按照当地是否有紧急情况,是否有危险而决定军队的征募.此外元老院还规定,如果有谁揭发危害共和国的阴谋,奴隶将取得自由和十万谢斯特尔提乌斯③的奖赏,自由人则免于追究其参加阴谋的罪行并取得二十万谢斯特尔提乌斯的奖赏.还有,角斗士的队伍也按照各地的财力分别被疏散到卡普亚和其他自由城市去④.在罗马城,各区都布置了夜哨,由

        ①位居意大利东南部的阿普利亚.大概是因为民族比较复杂,那里住着美撒皮人、达乌尼人、皮乌凯提人和撒伦提尼人.卡普亚则有过向汉尼拔打开城门的历史.——中译者②克温图斯.玛尔奇乌斯.列克斯曾在奇利奇亚进行胜利的战争,而克温图斯.梅特路斯.克列提库斯则因为征服了克里特而赢得克列提库斯的称号.他们不放弃统帅权就不能进城,但是没有统帅权便不能举行凯旋式.——英译本③罗马货币名.——中译者④防止他们在罗马闹事.——英译本

        --141

        731

        低级官吏①负责领导.

        这些预防措施使得罗马城内人心惶惶,城市的面貌也改变了.由于长期的和平而造成的极端欢快轻松的气氛突然变成笼罩全城的一片阴郁.人们都感到恐惧不安,不相信有任何安全的地方或任何可靠的人,他们感到这时既不像是战争时期,也不像是和平时期,每个人都按照自己内心恐惧的程度来衡量当时的危险.罗马共和国的伟大过去一直使妇女不知道战争的恐怖,但现在她们也陷入极大的焦虑之中,她们向着天空伸出了恳求的双手,为她们的小孩子的命运而悲叹,提出一个又一个的问题,无论什么都会使她们吓得发抖,她们抛掉傲气和放纵,而对自己和对她们的国家已经绝望了.尽管罗马为保卫自己作了准备并且路奇乌斯.保路斯还依据普劳提乌斯法②传讯了喀提林本人,但喀提林仍然顽固地坚持他原来的计划.最后,为了掩盖他的企图或者为了给自己洗刷,好像他只不过是受一些私人的诽谤,于是他又来到了元老院.于是执政官玛尔库斯.图利乌斯,或是由于对他的出场感到害怕或是出于义愤,发表了一篇对共和国十分有意义的、极为精采的演说③,这篇演说他后来写出来发表了④.什么都不准备承认的喀提林就座之后,便低着头用恳求的语气请元

        ①这里指财务官、营造官和保民官等等.——中译者②公元前89年由保民官普劳提乌斯.西尔瓦努斯主持通过的,目的在于反对暴力和破坏和平的行动.喀提林在埃特路里亚的活动使保路斯有理由依法向他提起诉讼,但后来这一诉讼还未结束,事件便发生了急剧的变化.——英译本注,有补充.③即第一篇反喀提林的演说,这篇演说发表在公元前63年11月8日.——中译者④罗马有一些利用奴隶在纸草卷上抄写作品贩卖的"出版商"

        ,西塞罗的挚友阿提库斯就是其中的佼佼者.——中译者

        --142

        831

        老不要相信对他的任何没有根据的指控;他说他的家庭出身和他从年轻时养成的生活习惯使得他只能向往美好的事物.元老们不应当认为像他这样一位贵族,一位像自己的祖先那样对罗马人民做出了巨大贡献的贵族竟会因推翻共和国而得到好处,而另一方面,同罗马城毫不相干的一个居民①反而成了共和国的救星.此外他还讲了另一些咒骂的话,但是这时全体元老的吼叫把他的话压了下去,他们骂他是卖国贼和凶手.于是他在一阵狂怒中喊道:"既然我的敌人这样逼我,把我投入绝望的深渊,那我是会用一片瓦砾把烧向我的大火压下去的!"