宠文网

炉边蟋蟀

宠文网 > 杂文随笔 > 炉边蟋蟀

第6页

书籍名:《炉边蟋蟀》    作者:狄更斯
    《炉边蟋蟀》章节:第6页,宠文网网友提供全文无弹窗免费在线阅读。!

              “我不觉得你从前这么好客。”约翰说,以他一贯的朴实态度。
              “嗨哟!我知道了,跟你在一起,就没必要兜圈子了,”泰克尔顿说,“其实,怎么说呢,事实是你俩在一起有一种——就是那些聚在一起喝茶的人说的那种和谐的样子,你和你妻子,你们很清楚啦,你知道,但是……”
              “不,我们一点儿也不明白,”约翰打断了他,“你想说什么呀?”
              “好吧,就算我们都不是很明白,”泰克尔顿说,“我们都不明白,随你怎么说,那又有什么关系呢?我刚才要说的是,正因为你们看起来很和谐,所以你们的陪伴会给未来的泰克尔顿夫人带来积极的影响。虽然我知道你的夫人对我并不怎么友好,但是在这件事上,她最终还是会同意我的看法的,因为,她小巧玲珑又安然娴静的样子总能起一些作用的,即便对她来说无关紧要的事情,她也是能帮上忙的。你们来吧!”
              “我们约好了一直要在家里过结婚纪念日,”约翰说,“六个月来,我们一直彼此提醒着这项承诺,我们觉得,你看,家是……”
              “咳!家是什么?”泰克尔顿嚷嚷道,“四堵墙壁加上一个天花板!你们为什么不弄死那只蟋蟀?如果是我,我就捏死它!我总是这么做!我讨厌蟋蟀的叫声!我家也有四堵墙壁和一个天花板,到我家来吧!”
              “你捏死了家里的蟋蟀,是吗?”约翰说。
              “碾碎它们,先生,”泰克尔顿回答,狠狠地用脚后跟碾着地面,“你答应过来了吧?对你对我来说,这都是有益的。你知道,女人需要互相劝勉,如果她们说自己的日子过得平静,让她们心满意足,那就再好不过了。我知道女人打交道的方式。无论其中一个说了什么,另一个都会随声附和的。她们之间存在着一种竞争精神,先生,如果你的妻子对我的妻子说:‘我是全世界最幸福的女人,我的丈夫是全世界最优秀的人,我爱他爱得昏了头!’那么,我妻子也会对你妻子说同样的话,或者说得更多,然后她差不多也就相信了自己说的话。”
              “那么也就是说她并不……”送货工问。
              “并不?”伴随着短促尖利的笑声,泰克尔顿叫嚷道:“并不什么?”
              送货工隐隐约约地想说“爱你”,但是,约翰的目光正巧与泰克尔顿那半闭着的眼睛相遇,那眼睛正从斗篷翻起的领子上向他眨着,领子似乎要将眼睛挤出来了,约翰觉得他的这部分绝没有任何可爱之处可言,于是他改口说,“她并不相信自己说过的话。”
              “啊,狡猾的狐狸!你开玩笑的吧!”泰克尔顿说。
              此时的送货工虽然不能一下子理解他这番话的全部含义,但是以无比严肃的态度凝视着泰克尔顿,迫使他做出进一步的说明。
              “我有这样的兴致,”泰克尔顿说着,举起自己的左手并轻敲着食指,似乎表示“这就是我——泰克尔顿”。“先生,我有兴致娶一个年轻的妻子,一个美丽的妻子,”他说道。然后又敲了敲小指,示意说这代表了新娘。他在做这个动作时,别说没有一点怜爱之心了,他的态度简直是十分严厉的,还显露出一种盛气凌人的样子,“我有能力来满足自己的兴致,我也这么做了。这是我一时兴起,可是,你看哪!”
              他指着多特坐的地方,她满怀忧思地坐在炉火跟前,用手托住脸,凝视着明亮的火光,脸颊上嵌着酒窝。送货工先看看她,然后看了看泰克尔顿,看看她,又再次看了看泰克尔顿。
              “她忠诚又顺服,这是毫无疑问的,你知道,”泰克尔顿说,“而我呢,我是一个感情不那么丰富的人,这对我来说就足够了,难道你觉得她还有什么欠缺的地方吗?”
              “我觉得,”送货工沉吟道,“如果谁说她不够好的话,我会把他从窗户里扔出去!”
              “绝对如此!”泰克尔顿一反常态地欣喜赞同道,“此言不假!你绝对会把他丢出窗外的,没错,我坚信这一点!晚安!做个好梦!”
              送货工十分困惑,他感觉手足无措,浑身不自在,他的这种窘迫心情不自觉地反应在自己的体态和举止中。
              “晚安,我亲爱的朋友,”泰克尔顿心怀怜悯地说道,“我走了,我们的处境完全相同,这是实话实说。明晚你们不能来吗?算了,后天你们要出去见人,我知道,我们在那儿会面吧,我会带上我未来的妻子,这对她大有帮助,你也同意这点吧?谢啦,这是什么声音?”
              送货工妻子一声大叫。那是突如其来的尖利的呐喊,整个屋子霎时像个玻璃罐,跟着轰鸣起来。她从椅子上直起身来,像被恐惧与惊骇震慑住了一样,一动不动地僵在那里。那个陌生人在这之前就已经靠近炉火取暖,站在离多特一步之遥的地方,就那么呆呆地站着。
              “多特!”送货工喊道,“玛丽!亲爱的!你怎么啦?”
              一时,所有的注意力都集中到她身上。凯莱布正在蛋糕盒上打瞌睡,突然从蒙眬的状态中惊醒过来,一手就抓在斯洛博伊小姐的头发上,他随即向她道了歉。
              “玛丽!”送货工双手抱着她,大声嚷嚷道,“你不舒服吗?怎么回事?告诉我,亲爱的!”
              她只是拍着两只手,接着发出一阵狂笑。然后,她挣脱了他的怀抱,瘫软地跌坐在地上,用围裙包起脸来,痛苦地哭了起来。哭了一会儿又笑了,然后再次哭泣起来。接着她说天太冷了,要求他把她扶到炉火边上,就又像刚才那样坐下来了。那位老人家仍旧一动不动地站在一边,跟先前一样。
              “我感觉好多了,约翰,”她说,“我现在真的好了,我……”
              “约翰!”她叫道。但约翰站在另一个方向,而她却把脸转向了那位老人家,好像在对着他说话一样。她是精神错乱了吗?
              “只是一种幻觉,约翰,亲爱的,我吓坏了,有什么东西突然出现在我眼前,我不知道那是什么,但它已经消失不见了。”
              “很高兴它已经消失了,”泰克尔顿喃喃自语道,用那只富有表情的眼睛扫视了屋子的每个角落,“我想知道它跑到哪去了,它究竟是什么。嘿,凯莱布,到这儿来!那个白头发的是谁啊?”
              “我不知道,先生,”凯莱布小声应答道,“我从没有见过他,从来没有。如果以他为模子,做个胡桃夹子应该还是挺不错的,这将是个全新的款式!下巴可以拧开,到马甲那里,会是个很好的玩具的!”
              “他不够丑。”泰克尔顿说。
              “或者做个火柴盒!”凯莱布沉思道,“多好的模样啊!把脑袋拧下来,火柴装进他身体,把他的脚后跟翻上来擦个火,这将是多棒的一个火柴盒啊!正好放在壁炉架上,他现在不就站在壁炉架的前面嘛!”
              “还是不够丑,远远不够。”泰克尔顿说,“他一无是处!走吧!带上那个盒子!准备好了吗,我说?”
              “哦,好了!好了!”那娇小的妇人说,挥手告别,希望他马上离开,“晚安!”
              “晚安!”泰克尔顿说,“晚安,约翰·皮瑞宾格尔!小心!凯莱布,扛好那个盒子!它要是掉下来,我就宰了你!外面真是伸手不见五指啊!天气比刚才更糟了。晚安!”
              泰克尔顿再次扫了一眼房间,目光依旧犀利,之后他走出门,凯莱布则亦步亦趋地跟在后头,头上顶着蛋糕盒子。
              小妻子刚才的发作把送货工吓得不轻,他一直忙着安慰她照顾她,而几乎没有意识到那个陌生人的存在,直到现在他才想起来,这个现存的唯一的客人依旧站在那里,一动不动。