宠文网

嫁妆

宠文网 > 杂文随笔 > 嫁妆

第2页

书籍名:《嫁妆》    作者:契诃夫
    《嫁妆》章节:第2页,宠文网网友提供全文无弹窗免费在线阅读。!

              “您在说什么呀,妈妈!”玛涅奇卡说,发窘了,“这位先生真不知道会想到哪儿去呢……我绝不出嫁,绝不出嫁!”
              玛涅奇卡抬起眼睛来,兴奋而又带着希望,瞧着天花板,看来她不相信她说的话。
              一个矮小的男人身影往前堂那边溜过去,他头顶秃一大块,穿着棕色上衣,脚上穿的是套鞋而不是皮靴。他像耗子那样窸窸窣窣地溜过去,不见了。
              “这人大概就是叶戈尔·谢梅内奇吧。”我暗想。
              我瞧着她们母女俩:两个人都苍老消瘦得厉害。母亲满头闪着银白的光辉。女儿憔悴,萎靡不振,看样子,母亲似乎比女儿至多大五岁光景。
              “我打算到首席贵族那儿去一趟,”老太婆对我说,却忘记这话她已经说过了,“我想告状!叶戈尔·谢梅内奇把我们缝的衣服统统拿走,为拯救他的灵魂而不知送给什么人了。我的玛涅奇卡就要没有嫁妆了!”
              玛涅奇卡涨红脸,可是这一回却什么话也没说。
              “衣服我们只好重新再做,可是话说回来,上帝知道,我们不是阔人!我和她是孤儿寡母啊!”
              “我们是孤儿寡母!”玛涅奇卡也说一遍。
              去年,命运又驱使我到我熟悉的那所小房子去。我走进客厅,看见老太婆奇卡玛索娃。她穿一身黑衣服,戴着丧章[6],坐在长沙发上做针线活。跟她并排坐着的,是个小老头,穿着棕色上衣,脚上蹬着套鞋而不是皮靴。小老头看见我,就跳起来,从客厅里一溜烟跑出去了……
              为了回答我的问候,老太婆微微一笑,说:
              “Je  suis  charmée  de  vous  revoir,monsieur.”[7]
              “您在缝什么?”过一会儿,我问。
              “这是女衬衫。我做好,就送到神甫那儿去,托他代我保管,要不然,叶戈尔·谢梅内奇就会把它拿走。我现在把所有的东西都交托神甫保管了。”她小声说。
              她面前桌子上放着女儿的照片,她看一眼照片,叹口气说:
              “要知道我成了孤魂!”
              那么她女儿在哪儿呢?玛涅奇卡在哪儿呢?我没问穿着重丧服的老太婆,我不想问。不论是我在这所小房子里坐着,还是后来我站起来告辞的时候,玛涅奇卡都没走出来见我,我既没听见她的说话声,也没听见她那轻微胆怯的脚步声……一切都明明白白,于是我的心头感到沉重极了。
              1883年
              *  *  *
              [1]  法语:我父亲从库尔斯克寄给我的那个领结在哪儿?
              [2]  法语:啊,难道,玛丽亚,难道……
              [3]  法语:现在我们这儿有一个我们不大熟识的人。
              [4]  玛丽亚的爱称。
              [5]  基督教的节日,在复活节后第四十日。
              [6]  缀在妇女黑色丧服的臂部或衣领上的白布。
              [7]  法语:我现在又见到您,很高兴,先生。