宠文网 > 冰与火之歌4:群鸦的盛宴 > (卷四)群鸦的盛宴(61)

(卷四)群鸦的盛宴(61)

书籍名:《冰与火之歌4:群鸦的盛宴》    作者:乔治·马丁
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




'因为居住在此的都是忏悔者,他们寻求在沉思、祈祷与静默当中偿还罪过。岛上只有长老和监理们能说话,并且那些监理也只有七天中的一天可以。'

'静默修女从不说话,'波德瑞克说,'听说她们没有舌头。'

梅里巴德修士微微一笑。'我在你这个年纪时,我的长辈也如此吓唬孩子,其实无论何时何地,这说法都并非事实。立誓保持静默乃是表达忏悔的方式,作出 牺牲来自己证明对天上七神的虔诚,哑巴发誓沉默就好比没腿的人宣言放弃舞蹈。'他牵驴子走下斜坡,招呼他们跟上。'如果今晚想睡在屋檐底下,现在就必须下 马,随我一起穿越泥沼。我们称它为信仰之路,信仰坚贞的人才能安全通过,而心怀歹意的将会被流沙吞没,或在潮水涌回来时淹死。你们中没有人心怀歹意吧?即 使如此,我仍会小心落脚之处。记住,只踩我踩过的地方,就能到达另一边。'

布蕾妮发现信仰之路果真蜿蜒曲折,那座岛看起来耸立在西北方,梅里巴德修士却没直接朝它走,而是折向东方,往海湾中水深处进发。远处海水闪烁着银蓝 色光芒,褐色烂泥'吱吱咯咯'地挤进他脚趾间,他不时停下来,用木杖试探前方。狗儿紧跟在他脚后,嗅着每一块岩石、每一只贝壳和每一丛海草。但这回它既没 在前面蹦蹦跳跳,也没有四处游走。

布蕾妮跟在后面,小心留意狗、驴子和修士留下的一排足印,然后是波德瑞克,海尔爵士收尾。一百码之后,梅里巴德突然转向南方,几乎背对修道院行进。 他朝那个方向又走了一百码,带领他们从两个浅浅的潮水坑之间穿过。狗儿将鼻子探进其中一个,一只螃蟹用蝥夹它的鼻子,令它吠叫起来,接着是一场短暂但剧烈 的搏斗,最后狗儿小跑着回来,浑身湿一漉一漉的,沾满烂泥,口中叼着那只螃蟹。

'不是要去那地方吗?'海尔爵士在后面指着修道院喊,'我们好像在到处乱逛,就是没朝那里走。'

'这是信仰之路,'梅里巴德修士劝导,'信仰,坚持,虔诚,才能找到所寻求的安宁。'

泥滩在周围泛着潮一湿的光,映衬出近百种斑驳色调。烂泥是深黯的褐色,差不多跟黑的一样,但也有一片片金色沙地,一块块灰色与红色的突起岩石,以及一 丛丛黑色与绿色的海草。鹳鸟在潮水坑中跋涉,留下许多脚印,螃蟹则在浅滩表面疾走。空气带有海盐和腐败的味道,泥巴吸住人们的脚,直到人们用力,才'啪' 的一声不情不愿地放开,伴随着吱吱嘎嘎的叹息。梅里巴德修士转了一个又一个弯,留下的脚印里很快注满了水。等地面变得坚固,并开始上升,她估计至少走了一 里半路。

他们爬过环绕岛岸的碎石堆,三个人正在等候。他们穿修士兄弟的棕褐长袍,袍子有宽大的钟形袖口和尖顶兜帽,其中两位还用长长的羊毛布裹一住脸的下半部分,只能看见眼睛。开口说话的是第三位。'梅里巴德修士,'他大声说,'差不多一年没见了。欢迎你,还有你的伙伴们。'

狗儿摇摇尾巴,梅里巴德甩掉脚上的烂泥。'我们请求一晚的住宿。'

'当然可以。今晚有炖鱼肉。你们早上要坐渡船吗?'

'希望那不是太过分的要求。'梅里巴德转向旅伴们。'纳伯特兄弟是教会监理,每七天中有一天可以讲话。兄弟,这些善良的人一路帮助我。海尔'亨特爵士是河湾地的英勇骑士;这孩子波德瑞克派恩,来自西境;这位是布蕾妮女士,塔斯的处一女。'

纳伯特兄弟愣了一下。'女人。'

'是的,兄弟。'布蕾妮解一开头发,甩甩脑袋。'你们这儿没有女人?'

'目前没有,'纳伯特说。'前来造访我们的女人不是生病就是受伤,或者怀了孩子。七神赐予长老医疗之手,他让许多连学士们都无法治愈的男一女恢复健康。'

'我没生病,也没受伤或怀孩子。'

'布蕾妮女士是位女战士,'梅里巴德修士透露,'她在追捕猎狗。'

'是吗?'纳伯特似乎吃了一惊,'为什么呢?'

布蕾妮摸一摸守誓剑的剑一柄一。'为这个。'她说。

监理打量着她。'你……作为女人,算是非常强壮,但……也许我该带你去见长老。他会安排你穿越泥沼。来吧。'

纳伯特领他们沿鹅一卵一石小径行走,穿过一片苹果树林,来到一间粉刷过的马厩跟前,马厩有尖尖的茅草屋顶。'你们将牲畜留在此处。吉拉曼兄弟负责给它们喂食饮水。'

马厩中超过四分之三的部分空着。近处角落有五六头骡子,由一名罗圈腿的兄弟照看,布蕾妮推测他就是吉拉曼。而在更远的角落里,一匹硕一大的黑牡马被与其他动物隔开,它听见话音,便嘶鸣起来,蹬踢畜栏门。

海尔爵士把缰绳一交一 给吉拉曼兄弟,赞赏地看着这匹高头大马。'漂亮的马儿。'

纳伯特兄弟叹口气。'七神赐福,同时也赐予劫难。‘浮木’是很漂亮,但它一定生于地狱当中。当我们想给它套一上犁时,劳尼兄弟的胫骨被踢断两处。我们 希望yan割能改善它的坏脾气,结果……吉拉曼兄弟,你愿意给他们瞧瞧吗?'吉拉曼兄弟放下兜帽。他长着一头金色短发,头皮有削过的痕迹,染血的绷带缠着耳朵 所在之处。

波德瑞克倒一抽一一口冷气,'那马咬掉了你的耳朵?'

吉拉曼点点头,盖上脑袋。

'原谅我,兄弟,'海尔爵士说,'但假如你拿着剪刀朝我走来,我会咬掉你另一只耳朵。'

这个玩笑没能打动纳伯特兄弟。'你是骑士,爵士先生,‘浮木’不过是一头负重的牲畜。铁匠造就马匹,是为了帮人类劳作。'他转过身。'请这边走。长老等着呢。'

斜坡比远处看来要陡了许多,为便于攀爬,修士们搭起一座木楼梯,沿山敬在建筑物之间来回穿梭。布蕾妮在马鞍上颠簸了一整天,很高兴有机会伸伸腿。

上山途中经过十来个教会中的兄弟;这些人穿深褐色衣服,拉起兜帽,好奇地看着他们走过,但没开口致意。其中一位牵着两头一奶一牛走向一间低矮的茅草顶畜 棚,另一位在搅拌黄油,山坡较高处,有三个赶羊的男孩,再往上是片墓地,一位比布蕾妮更高大的兄弟正在奋力挖坟,从动作来看,显然是腿瘸了。只见他将满满 一铲子沙砾高高抛过肩头,其中一些恰好散落在他们脚边。'你小心点,'纳伯特兄弟斥责,'梅里巴德修士差点吃到一口泥。'掘墓人低下头。当狗儿上前嗅他 时,他放下铲子,挠了挠狗耳朵。

'一个学徒。'纳伯特解释。

他们继续沿木阶梯攀登。'给谁挖的坟墓?'海尔爵士问。

'克莱蒙特兄弟,愿天父公正地裁判他。'

'他很老吗?'波德瑞克派恩问。

'假如你认为四十八岁算老的话。他并非老死,而是死于在盐场镇所受的伤。歹徒们袭击镇子那天,他正好带着我们的蜜酒去集市一交一 易。'

'猎狗干的?'布蕾妮说。

'另一伙人,但残忍程度有过之而无不及。可怜的克莱门特不愿说话,就被割了舌头。歹徒说,既然他立誓保持沉默,要舌头也是多余。长老了解更多情况, 他把外界最糟的消息留给自己,以免打扰修道院的宁静。我们许多兄弟来此处是为了逃避世间的恐怖,不愿去多想。克莱蒙特兄弟并非我们当中唯一受伤的人,有些 伤口外表是看不出来的。'纳伯特兄弟指指右侧。'那是我们的夏日葡萄架,葡萄又小又酸,但酿出的酒还能喝。我们也自酿麦酒,而我们的蜜酒与苹果酒名声远 扬。'

'战争从未波及此处?'布蕾妮问。

'这次没有,赞美七神。祈祷保护了我们。'

'还有潮水。'梅里巴德提示。狗儿叫了一声以示赞同。

山眉上有一圈未经泥浆砌合的低矮石墙,围着一大簇建筑物:叶片吱嘎作响的风车,修士们睡觉的回廊、吃饭的大厅,祈祷与冥思的木圣堂。圣堂窗户上镶铅 玻璃,宽阔的门上雕刻着天父与圣母的像,七边形尖塔上有走道。圣堂后面是蔬菜园,一些较年长的兄弟正在拔除杂草。纳伯特兄弟带访客们绕过一株栗子树,来到 嵌入山腰的一扇木门前。

'带门的山洞?'海尔爵士惊讶地说。

梅里巴德修士笑笑。'这叫隐士洞。第一位寻到此岛的圣人就居住在里面,他创造出许多奇迹,引来其他人加入。那是两千年前的事了,门是后来添的。'

两千年前,隐士洞也许陰暗潮一湿,泥土遍布,回荡着滴水声,现在早已改观。布蕾妮与伙伴们进入的山洞变成一间一温一 暖舒适的密室,地板铺羊毛毯,墙壁覆盖 织锦,长长的蜂蜡烛散发出充裕的光线,家具样式奇异而朴素,包一皮括一张长桌、一条高背长凳、一个箱子,几只摆满书籍的高大书柜,还有一些椅子。它们全用浮木 制成,奇形怪状的木条巧妙地拼凑起来,打磨抛光,在烛光之下泛出暗金色。

长老跟布蕾妮想象的大不一样。首先,他几乎算不上长者,菜园里除草的兄弟都是弯腰驼背的老人,他却高大挺拔,充满活力,正当壮年;其次,他的脸不象 她想象中的医疗圣人那般和蔼慈祥。他脑袋大而方,眼睛敏锐精明,鼻子布满红色纹路。尽管他削过发,但头顶跟厚实的下巴都布满短须。

他不像是位能给人接骨疗伤的圣人,反倒像是随时要折断别人关节的打一手,塔斯的处一女心想。长老穿过屋子,拥抱梅里巴德修士,又轻轻拍了拍狗儿。'每次 我们的朋友梅里巴德和狗儿来访,总是个快乐的日子,'他宣告,然后转身面对其他宾客。'我们也欢迎新面孔。啊,最近见到的新面孔太少了。'

梅里巴德照例客套一番,然后落座于高背长凳上。与纳伯特修士不同,长老并没因布蕾妮的一性一别而不安,但当修士提起布蕾妮和海尔爵士旅行的原因时,他还 是收起了笑容,只说句'我明白了。'便将话题岔开。'你们一定渴了。请尝尝我们的甜苹果酒,润一润经历旅途风尘的嗓子。'他亲自给他们倒酒。杯子也由浮木 制成,没有两只是相同的。当布蕾妮表示赞赏时,他回答说,'小姐您过奖,我们只不过将木头雕刻抛光,加以利用罢了。在这个地方,我们受到诸神的保佑,河流 与海湾一交一 接处,河水与潮水互相角力,许多稀奇古怪的东西因而被冲上岸堤,馈赠给我们。浮木在其中算是最不起眼,我们找到过银杯、铁锅、一袋袋羊毛、一卷卷 丝绸,生锈的头盔,闪亮的宝剑……对了,甚至还有红宝石呢。'

这引起了海尔爵士的兴趣。'雷加的红宝石?'

'也许吧,谁说得准呢?战斗发生在上游很远处,但河流耐心而不知疲倦。我们已经发现了六颗红宝石,我们都在等待第七颗。'

'宝石比骨头强。'梅里巴德一揉一着脚,泥土在他手指下纷纷剥落。'河流的礼物并非总令人愉快,善良的兄弟们也会收到骨骸。淹死的牛或鹿,死猪肿胀至马的一半大,对,还有人的一尸一体。'

'最近一尸一体太多了,'长老叹气,'掘墓人都没休息过。三河人,西境人,北方佬,全冲到了这里。有骑士也有无赖。我们将他们埋在一起,史塔克与兰尼斯 特,布莱克伍德与布雷肯,佛雷与戴瑞……统统在一起,这是河流一交一 给我们的责任,以回报它的丰厚馈赠,我们尽力而为,然而有时候找到女人……有时更糟,找到 小孩。那是最为残酷的礼物。'他转向梅里巴德修士。'我希望你有时间为我们告解。自土匪杀死老贝内特修士之后,我们就没入听取忏悔了。'

'我会一抽一时间的,'梅里巴德说,'希望你们有比上次我经过时更好的罪过。'狗儿叫了一声。'看到没?连狗儿也感到无聊。'

波德瑞克派恩很疑惑。'我以为没人可以说话。嗯,不是没入。是那些兄弟。另外的兄弟,不是你。'

'我们忏悔时允许打破沉默,'长老说,'用手势和点头很难说清罪孽。'

'他们烧了盐场镇的圣堂?'海尔亨特问。

微笑消失了。'他们烧了盐场镇的一切,除了城堡,因为城堡是石头……然而它对镇子一点用也没有,跟板油做的却也没什么区别。治疗幸存者的责任落到我 头上,等大火熄灭,渔民们认为可以安全登陆时,便将幸存者载过海湾,送来我这里。有个可怜的女人被强一暴了十几次,她的胸口……女士,你穿着男人的盔甲,我 就不向你隐瞒了……她的一乳一房被撕咬下来吃了,仿佛是……被野兽吞一食。我尽全力治疗,最终却归于失败。她临死前发出的恶毒诅咒并非针对那些强一暴她的人,或者 活生生吞吃她血肉的畜生,而是昆西'考克斯爵士,歹徒们来到镇子时,他闩上城堡大门,安全地躲在石墙背后,听任自己的人民尖一叫死亡。'

'昆西爵士是个老人,'梅里巴德修士轻柔地说,'他的儿子和养子不是远在他乡就是已经死去,他的孙子们还小,他还有两个女儿。凭一己之力又怎么对付得了那么多歹徒呢?'

他至少应该试一试,布蕾妮心想,宁肯战死。无论年龄,真正的骑士誓死保护弱者,把他人的一性一命放在自己的前面。

'你的话没错,也很睿智,'长老对梅里巴德修士说,'等你摆渡到盐场镇,无疑昆西爵士也会找你告解。我很高兴你可以宽恕他。我做不到。'他放下浮木 杯子,站起身来。'晚餐的钟声快要敲响。朋友们,在坐下来分享面包一皮、肉和蜜酒之前,你们愿意跟我去圣堂,为盐场镇善良人们的灵魂祈祷吗?'

'乐意之至。'梅里巴德说。狗儿叫了一声。

修道院的晚餐是布蕾妮见过最奇怪的组合,但并非令人不快。食物朴素而可口:刚出炉的面包一皮松脆一温一 一热,新搅拌的黄油放在罐子里,罐子里还有修道院蜂房产 的蜜,浓一稠的炖汤中有蟹肉、蚌肉及至少三种不同的鱼。梅里巴德修士和海尔爵士喝过兄弟们酿制的蜜酒之后都说棒极了,而她和波德瑞克心满意足地用了点甜苹果 酒。席间并不沉闷。食物上来之前,梅里巴德先祈祷,当兄弟们在四张长板桌前用餐时,其中一人弹奏起古竖琴,大厅里充满甜美柔和的乐声。等长老让乐手进餐, 纳伯特兄弟和另一个监理又开始轮流朗读《七星圣经》中的章节。

诵读结束之后,最后一点食物已被担当侍者的学徒们清理干净。他们大多跟波德瑞克年龄相仿,或者更小,但也有成年人,他们在山坡上遇到的大个子掘墓人 便在其中,他笨拙地迈着一瘸一拐的步伐。大厅逐渐空旷,长老让纳伯特带波德瑞克和海尔爵士去回廊里的床 铺。'你们不介意共用一间房吧?不大,但挺舒适。'

'我要跟爵士住一起,'波德瑞克说。'我是说,小姐。'

'你和布蕾妮小姐在别处怎样,那是你们和七神之间的事,'纳伯特兄弟说,'但在寂静岛,男人和女人不能睡在同一屋檐下,除非他们结婚,'

'我们有些简陋的小屋,专为来访的妇女留出,不管她是贵族女子还是村里的普通女孩,'长老说。'它们不常使用,但我们经常打扫,保持其清洁干燥。布蕾妮小姐,让我为你带路好吗?'

'好,谢谢你。波德瑞克,跟海尔爵士一起去。我们是修道院的客人,在他们屋檐下,得遵守他们的规矩。'

女人住的小屋在小岛东侧,面向宽阔的泥沼和远处的螃蟹湾,比背风的另一侧更冷、更荒芜。山坡陡峭,小路蜿蜒,穿过杂草、荆棘和风化的岩石,扭曲多刺 的树木顽强地附着于坡道上。长老点了一盏灯,照亮下坡的路。他在一个拐角处停下来。'在晴朗的夜晚,你可以从这里看到盐场镇的灯火。海湾对面,那儿。'他 指点着说。

'什么也没有。'布蕾妮说。

'只有城堡留下,连那些歹徒到来时正好出海的幸运渔民们也纷纷离开。他们眼看着自己的房屋被焚毁,听到尖一叫与哭喊在码头回荡,他们太害怕,不敢让船 靠岸。等最后上岸时,只能埋葬亲戚朋友,对他们而言,盐场镇除了一尸一骨和苦涩的回忆,还有什么呢?他们去了女泉城,或其它城镇。'他用灯比画了一下,然后继 续往下走。'盐场镇从来不是什么大港口,但时而有船只停靠,歹徒们要找的就是这个,找一艘划桨船或平底货船,载他们穿越狭海。可惜当时正好连一艘都没有, 于是他们将绝望的怒气发泄在镇民身上。我很疑惑,小姐……你究竟在找什么?'

'一个女孩,'她告诉他,'一位十三岁的贵族处一女,漂亮的脸蛋,枣红色头发。'

'珊莎'史塔克。'他轻轻说出这个名字,'你相信那可怜的孩子跟猎狗在一起?'

'多恩人说她正往奔流城去——提蒙说的,他是勇士一团一 的佣兵,是个杀人凶手、強一一姦一犯和骗子,但我认为这件事他没说谎——半途却被猎狗劫走了。'

'我明白了。'路拐了个弯,那些小屋就在前方。长老说它们很简陋,确实如此,看上去就像石头蜂房,又矮又圆,没有窗户。'这一幢。'他指指最近的一 个小屋,只有这幢有烟从屋顶中央的烟孔里升起。布蕾妮进去时得弯腰才能避免脑袋撞到门梁。里面是泥土地面,干草床 铺,保暖用的兽皮和毯子,一盆水,一壶苹 果酒,一些面包一皮和一奶一酪,一小堆火,还有两只低矮的椅子。长老坐到其中一只上,放下灯。'我可以多待一会儿吗?我想我们应该谈谈。'

'假如你愿意的话。'布蕾妮解下剑带,挂在第二张椅子上,然后盘腿坐上床 。

'你的多恩人没说谎,'长老开口,'但我恐怕你没明白他的意思。你追的是另一只母狼,小姐,艾德'史塔克有两个女儿。桑铎克里冈带走的是另一个,小的那个。'

'艾莉亚史塔克?'布蕾妮惊得目瞪口呆。'你知道?珊莎的妹妹还活着?'

'当时还活着,'长老说,'现在……我不知道。她也许就是在盐场镇被屠一杀 的孩子之一。'

这番话好像匕首插一进她肚子里。不,布蕾妮心想。不,那太残酷了。'也许……就是说你不能肯定……?'

'我肯定在十字路口的旅馆,那孩子跟桑铎克里冈在一起,开店的是老玛莎海德,后来被狮子绞死。我肯定他们正往盐场镇去。除此之外……就没有了。我不知她现在在哪里,甚至不知她是否活着。然而有一件事我确实知道:你追捕的人已经死了。'

这又让她吃了一惊。'他怎么死的?'

'他凭剑而活,死于剑下。'

'你肯定?'

'我亲手埋了他。若你想打听,我可以告诉你他的墓在哪里。我用石块盖住他,以免被食腐动物挖出来,然后将他的头盔置于坟头上,标志他的安息之地。但 这是个严重错误,其他人找到了我设置的墓标,并将其据为己有。在盐场镇杀人一奸一婬一的并非桑铎克里冈——尽管他或许同样危险——河间地如今充满了这样的野兽。 我不会称他们为狼,狼比他们更有尊严……连狗也是。'

'我对桑铎'克里冈此人略知一二。多年他来一直担任乔佛里王子的贴身护卫,即便在这儿,也能听说他的故事,其中有好也有坏,而即使我们听说的只有一 半真实,这也是一个苦难而饱受折磨的灵魂,一个嘲笑着诸神同时也嘲笑人类的罪人。他忠诚效力,却感受不到由此带来的自豪;他努力战斗,但胜利中没有喜悦; 他饮酒如水,企图淹没感受;他没有一爱一,也不一爱一自己,驱使他的是仇恨。他虽犯下许多罪孽,却从不寻求宽恕。其他人梦想爱情、财富和荣耀,而这个人,桑铎克里 冈梦想着杀死自己的兄长,这是如此可怕的念头,单单说出来就令我战栗。然而那是滋养他的面包一皮,那是让他生命之火继续焚烧的燃料,他期望看到哥哥的血染在自 己的剑上,这悲哀而充满愤怒的生灵为此而活着……然而现在连这点希望也被夺走了,多恩的奥柏伦亲王以一根毒矛刺穿了格雷果爵士。'

'听起来你好像同情他。'布蕾妮说。

'是的。倘若你看到他临终的样子,也会流下同情的眼泪。我在三叉戟河边遇到他,是他痛苦的嘶喊声把我吸引了过去。他恳求我给他慈悲,但我已发誓不再 杀戮。相反,我用河水擦洗他发烫的前额,给他喝红酒,并在伤口抹上药膏,但我做的实在太少,也太迟了。猎狗死在那里,死在我双臂之中。你也许在我们的马厩 里见过一匹高大黑马,那便是他的战马,陌客。一个亵渎神明的名字,我们为它改名浮木,因为是在河边找到它的。我恐怕它带有前任主人的脾一性一。'

那匹马。她见过那匹牡马,听到它乱踢的声音,她一直不相信战马会被训练得又踢又咬。在战争中,它们也是武器,就像骑着它们的人。就像。猎狗。'这么说是真的,'她木讷地道。'桑铎克里冈死了。'

'他已经安息。'长老顿了一下。'你还年轻,孩子,而我已过了四十四个命名日……我猜我的年龄是你的两倍还多。如果我说自己曾是个骑士,你会不会感到惊讶?'

'不。你看上去更像骑士,而不像什么圣人。'他的胸膛、肩膀和硬朗的下巴都清楚地显示出这点。'你为什么放弃骑士身份?'

'我不曾选择当骑士。我父亲是骑士,祖父也是,还有我的每一位兄弟。自他们认为我够大,能握住木剑的那一天起,就训练我战斗。我明白自己是他们中的 一员,也从没让他们蒙羞;我有过许多女人,这点却让我感到羞耻,因为有些是以暴力获取的。我曾满心希望迎娶一位女孩,一位地方领主的幺女,但我是父亲的第 三子,既无土地也无财富……唯有一把剑,一匹马和一面盾牌。总而言之,我很悲哀,不打仗时,便喝酒。我的生命用红色写就,血与酒。'

'什么时候改变的呢?'布蕾妮问。

'当我死于三叉戟河之战时。我为雷加王子战斗,尽管他从不知道我的名字,这很正常,我侍奉的领主侍奉另一个领主,而这另一个领主决定支持龙而非鹿。 假如他作出相反的决定,我也许就站在河的另一边。战斗血腥残酷。歌手们总是让人们相信,在河中苦斗的只有雷加和劳勃,为了一个他们同时一爱一上的女人,但我向 你保证,其他人也在奋战,我就是其中之一。我大一腿中箭,另一支箭射中了脚,胯一下的马也被杀死,然而我继续战斗。我记得当时不顾一切想要再找一匹马,因为我 没钱买,若没有马,就不再是骑士。老实说,我所想的只有这个,根本没看见将我打倒的那一击。我听见背后有马蹄声,于是心想,一匹马!但还没来得及转身,脑 袋就给砸了一下,被打落到河里,按理应该淹死。'

'但我在这儿醒转,在寂静岛上。长老告诉我,我被潮水冲上来,像命名日时一样浑身赤一裸一。我只能假设,有人在浅滩中发现了我,剥下铠甲、靴子和裤子, 然后推回深水中。接下来的事全一交一 给河水了。我们出生时都光着身一子,当我第二次生命开始时也是如此,我觉得那再合适不过。接下来的十年,我一直保持沉默。'

'我明白了。'布蕾妮不知他为什么告诉她这些,也不知能说些什么。

'是吗?'他俯身向前,一双大手搭在自己膝盖上。'倘若如此,放弃你的任务吧。猎狗死了,况且再怎么说,他也从没跟你的珊莎史塔克在一起。至于那个 戴着他头盔的畜生,迟早会被抓住绞死。战争快结束了,歹徒们终须伏法。蓝道塔利坐镇女泉城,瓦德佛雷从孪河城发兵追捕,戴瑞城也有了一位年轻的新领主,他 很虔诚,一定会整治好自家的领地。回家吧,孩子,你有一个家,在这个黑暗时代,很多人都没这么幸运。你还有一个贵族父亲,他一定很爱你。假使你再也回不 去,想想他该有多么悲伤。也许你死后,人们会将你的剑与盾带回给他,也许他甚至会将它们悬在墙上,骄傲地看着它们……但如果你问他,我相信他会告诉你,他 宁愿有一个活生生的女儿而不是破碎的盾牌。'

'一个女儿。'布蕾妮眼中充满泪水。'他该有个女儿,为他唱歌,为他的大厅增添光彩,为他生下外孙。他也该有个儿子,英勇强壮,为他带来各种荣誉。 然而我四岁时加勒敦便淹死了,当时他八岁,亚莉珊和亚莲恩死于襁褓。我是诸神让他保有的唯一一个孩子。畸形的怪胎,不男不女。'所有的一切都向布蕾妮涌 来,犹如伤口中黑黑的血;那些背叛,那些婚约,红罗兰与他的玫瑰,蓝礼大人与她共舞,关于她贞一操一的赌局,她的国王与玛格丽特'提利尔结婚当晚她洒下的伤心 泪,苦桥的比武会,她引以为豪的彩虹披风,国王帐篷里的陰影,蓝礼在她怀中死去,奔流城与凯特琳夫人,三叉戟河上的旅程,与詹姆在树林里的决斗,血戏班, 詹姆高喊'蓝宝石!',詹姆在赫伦堡的浴盆里,蒸汽从他身上升起,她咬下瓦戈霍特耳朵时鲜血的滋味,熊坑,詹姆跳到沙地上,骑往君临的漫长路途,珊莎'史 塔克,她向詹姆立的誓言,她向凯特琳夫人立的誓言,守誓剑,暮谷城,女泉城,机灵狄克,蟹爪半岛,轻语堡,被她杀死的人……

'我必须找到她,'她最后坚定地说,'其他人也在找,他们都想抓住她卖给太后。我得先找着她。我答应过詹姆。他将那把剑命名为‘守誓剑’。我必须去救她……不成功便成仁。'

bhapter33 瑟曦

'一千条长船!'小王后未经梳理的棕发蓬乱地披散在肩,火光映照下,她的脸红彤彤的,好像刚从男人的怀抱中挣脱出来。'陛下,必须狠狠回击他们!'她激动的话语震动房梁,回荡在巨大的王座厅里。

瑟曦坐在铁王座下铺有金色和绯红垫子的高位上,感觉怒气逐渐上扬。必须,她心想,她竟然对我说'必须'。太后很想站起来一抽一提利尔女孩一巴掌。她应该跪下,哭求我的援助才对。她竟然对摄政王太后陛下说'必须'!

'一千条长船?'哈瑞斯史威佛爵士还没睡醒,'肯定弄错了。没有哪位诸侯拥有一千条船。'

'我看是哪个傻瓜吓傻了,把数目翻了番,'奥顿'玛瑞魏斯提出,'不然就是提利尔的封臣有意撒谎,以逃避失守之罪。'

黑暗的墙壁上,火炬摇曳,使得铁王座扭曲的影子延伸了半个大厅,大厅底部则伸手不见五指。瑟曦感觉无数陰影朝她包一皮围过来。我的敌人无处不在,而我的 朋友净是些白痴。只消看看重臣们就知道了,除了科本和奥雷恩'维水,其他人都一副睡眼惺忪的模样。不久前,玛格丽的信使挨个敲门,将他们统统唤醒,没头没 脑地带来这儿。

厅外,夜色深沉,城堡和城市还在熟睡。柏洛斯布劳恩与马林特林虽然人站在这里,脑筋却是稀里糊涂,连奥斯蒙凯特布莱克也公然打起呵欠。但洛拉斯没有,我们的百花骑士十分警醒。他站在他的小妹身后,犹如一道腰悬长剑的苍白陰影。

'就算数目减半,仍然高达五百艘,大人,'维水向玛瑞魏斯指出,'一支五百艘长船的舰队,可不是闹着玩的,唯有青亭岛的力量能与之抗衡。'

'我们新造的大帆船呢?'哈瑞斯爵士狐疑地问,'铁民的长船无法与大帆船相提并论,没错吧?记得劳勃国王之锤号是维斯特洛最雄伟的战舰……'

'她当然是,'维水承认,'甜蜜瑟曦号也不逊色,而泰一温一 公爵号一旦建成,其尺寸等于前两者相加。不过大帆船迄今只完成了一半,船员也未齐备。就算他 们做好了准备,数量差距也太过悬殊。海战中,普通长船无法与战舰抗衡,但别忘了,敌人也有大船。巴隆大王的泓洋巨怪号与铁岛舰队中的若干舰只是专冂设计用 来制海非为劫掠的,在速度和力量上,他们都可同我方较小的



上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。