宠文网 > 哈普沃兹16,1924 > 第9页

第9页

书籍名:《哈普沃兹16,1924》    作者:塞林格
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章



  最后,而且绝对是最后,请你们让奥特曼小姐叫亨特太太,如果方便的话,也许可以在电话上联系,找一下1842年1月份的《杜布林大学学报》,1866年1月份的《绅士》杂志,1866年9月份的《不列颠北方评论》,因为所有这些有年头的杂志上都登着我一个要好朋友的文章,纯粹是通信认识的朋友,坦率地说是在我前世认识的,威廉·布朗·哈密尔顿爵士!我根本做不到这点,完全是一桩伪装的幸福。但是事隔这么久远我还能看得见他那友好、孤独、和谒、久久不消失的脸,但是,千万别向奥弗曼小姐提到任何这种私人关系的事,我求求你们!她对这种事情的本能反感是很自然的,在我他妈的愚蠢和没脑子到说出这种前世话题的罕见时刻,她一定会吃惊和失望得大退一步的,我不想涉及细节还有另一个原因,就是:很遗憾,这种话题在随便的社交谈话中极其让人扫兴。虽然奥弗曼小姐一般不会利用我们,你们的儿子布迪和我,作为混帐话题来取悦她的朋友们或者亲戚,她是个很高尚的小姐,会照顾别人的感情和混帐处境。她绝对不会从弗雷泽先生或者别的衣冠楚楚、温温尔雅、长着一头白发的杰出绅士那儿,特意或者不经意地收集新奇事。这些人是她永恒的弱点,如果他们友好些而且对她有吸引力,或者在谈话时不管真心还是假意开点玩笑,她会很容易喜欢上他们。这是一个温柔好笑的缺点,但陷进去后代价很大。请让她只是在电话里问一下亨特太太,看看刚才提到的那些杂志在不太麻烦的情况下能否找到,不要说为什么,也许同时也可以很漫不经心地请奥弗曼小姐给我们寄些她最近喜欢的好看的材料。这很恶心,但她在阅读好看东西方面的趣味往往也倾向于消遣,所以我很后悔向你们提出这样一个建议。我完全相信你们在这种事情以及其他所有事情上的鉴别力,亲爱的蓓西。如果你在收拾时无意把姆·姆林斯夫妇的作品,也许是几本《变化》装进一只方便的信封里,我们也将很感激。天呐,我在你们的生活中简直是块顽石,那么无趣和琐细!我不知什么时候养成不在乎自己这可恶的要这要那的性格雷的。还有,完全是顺便,我认为我应该提醒你们提醒奥弗曼小姐,要这么多书弗泽先生可能会很生气并且十分为难,虽然他本人不会提出一个我们在外期间他想寄我们书的最大数目。请让奥弗曼小姐说服他,我们两个会每天以最越来越不可思议的速度阅读的,会马上归还值钱的书,这里返归的速度没问题,我们可以邮寄。我担心,困难会很大。弗雷泽先生其实是个很宽宏的好人,对我可恶的性格特点有着高度的宽容心,但当他如此宽宏地对待这些特点时,他的宽容大度也有个小小的保留,因为他想看到感激的接受人的脸,这完全是人之常情,不要指望或者徒然地渴望它会一夜之间从这个地球上消失。但请注意,照我个人的可笑看法,如果弗雷泽先生给我们只寄书单上的两三本书的话,我们就太幸运了!噢,上帝,这样的想法太混帐太好玩了!


  猜猜谁脸上带着宽宏的微笑走进营房了?你们的儿子布迪!又名WG格拉斯,一流的作家!他是个多么出色的孩子啊!他一定在这高产的一天写出一篇作品了!上帝让你们都在这里就好了,亲自看看他那张迷人、略微晒黑的脸,无论怎么说,亲爱的蓓西和里兹,你们为我们这夏日的欢乐付出很了昂贵的代价。噢,revoir!布迪跟我一样衷心地希望你们永远健康快乐,与我们同在。我们还祝愿:


  你们可爱的儿子和兄弟,


  西摩和WG格拉斯


  在精神、血缘、共同的内心最深处永远不分离。


  在我不情愿就要匆匆结束这封信的时候,在我高兴地看到你们优秀的儿子在消失七个半小时后冲进营房的时候,我危险地忽略了最后一小段要求。刚才已经提到,弗雷泽先生收到这个书目后会很沮丧,这种可能性相当大,绝对不情愿马上给我们提供服务。不过,我这种想法对他完全不公正,还有一线希望是,对此我也完全没底,我可以请奥弗曼小姐提醒他,绝对将在半年内不再借书了!等夏日辉煌的目标实现后,在这令人难忘的下半年我们将投入全部精力来研究工具书。在最关键的时候,以后我们甚至会连诗歌都不读。这意味着弗雷泽先生将有六个月舒服时间,在戈瑟姆任何公共图书馆,没有这机会——这绝对是麻烦而不是一种奖励,看到我们年轻而充满生气的脸。谁听了这种惊人的也许是从来有过的例外不会舒一口!与刚才提到的6个月有关,我冒昧请求你们,我们敬爱的父母,弟弟和妹妹,代为我们做一个轻松真诚的祈铸。在关键时刻就要到来的关头,我非常希望那些最不自然、矫揉造作的大话,以及令人作呕,别扭的言词全都从我们年轻的身体象飞蚊一样消失。这是完全值得付出努力的,我将来的句子结构一定会更加优美和谐。


  请不要再惹我烦了,蓓西,而且,关于在这么不同寻常的青春年华谢影这问题我绝对不再说什么了。我再次恳求你别再做任何不合时宜的事儿了。至少等一等,耐心地等一等,到十月再说,那时候就瞅个退的机会吧。到了十月可以清清爽爽地扬帆而进。再者,以免忘记,布迪请求你一定给他寄些大稿纸,千万不要带线,他准备用它来写小说。千万不要给他寄任何带线稿纸,像我今天写这封愉快的书信时用的这种,因为他讨厌线。还有,虽然我没有坦率地跟他谈过这事,我想他会很高兴,请你给他寄个中等的玩具兔子,那只大的那天早上行李工在火车上整理床铺时丢了。但是,请一定在以后的信里不要提这件事,把小兔子慢慢地放在一只方便的包裹里,也许一只空鞋盒之类的,寄过来。我知道你可以不理睬这个以及其他任何事情,随你自己看着办,蓓西,我的上帝,你是多么可爱、多么让人钦佩!另外,不要给他寄任何写小说用的带线稿纸,也绝对不要寄任何脆质稿纸,比如像蒜皮那样的东西,因为他完全可能随手把这种东西丢进营房外的垃圾箱里处理掉。说实话,这很浪费,但是如果你不让我采用某种温和的方式来管这种事,我倒是很欣赏这种做法。不知该不该说,我对有的浪费并不觉得恼火,有些浪费让我激动得会要了命。另外有必要知道,正是这孩子病态的对书写工具的迷恋,使他能够满怀敬意与幸福地从这个充满泪与笑、温馨的人情、感动和正义的迷人溪谷获得彻底的解脱。


  另外再献上七号营房两个热爱你们的影子般的讨厌鬼五万个吻。


  最衷心的


  S.G


上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。