宠文网 > 威尼斯商人 吝啬鬼 死魂灵 欧也妮·葛朗台 > 第54章 死魂灵(35)

第54章 死魂灵(35)

书籍名:《威尼斯商人 吝啬鬼 死魂灵 欧也妮·葛朗台》    作者:莎士比亚
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




  将军感到非常难堪。他马上寻词觅句,为自己开脱,结结巴巴地说,他用“你”这个字眼儿并不是出于职位,一个老年人对年轻人称“你”有时是被容许的(对于自己的军衔,他只字未提)。

  不必多言,这终结了他们的来往,爱情也甫一开始就结束了。光亮只闪了一下就被熄灭了,随后到来的黑暗就更为深沉。这个懒虫又穿起了睡衣,又成天躺着,无所事事了。家里脏乱不堪:地板刷子和垃圾成天待在房屋的中间;客厅里有时会放裤子;沙发前边考究的茶几上放了一根肮脏的背带,好像要用来款待客人似的。他的日子始终是那么平淡,不仅下人们开始不尊重他,就连家里的母鸡也差点要咬他了。他拿着笔在纸上随手画着木轭、房子、农舍、四轮马车、三套马车,几个小时几个小时地画,或者用不同的字体和笔法反复写“尊敬的先生”。

  在主人画得出神时,笔也会偶尔自作主张画出一个娇小的女郎,那清丽的面庞、那从发卡下散落下来的一绺略微翘起的秀发,那裸露出来的娇嫩双臂,都给人要飞起来的感觉。主人会惊讶地发觉画出的那位女郎的容貌是所有画家都画不出来的。因此他更为忧郁,感觉尘世间再无幸福可言了,所以整天都会郁郁寡欢,一声不发。坚捷特尼科夫的情况就是如此。一天,他循例一手握着烟斗、一手拿着茶杯走到窗前,突然看到院子里来了点儿烦扰。厨房的仆人和扫地的女仆争相跑着去开大门。在大门口出现了三匹马,跟在凯旋门上塑的或画的一样:右边一个马头,左边一个马头,中间一个马头。在三个马头的后边,车夫座上高高坐着一个车夫一个亲随。那亲随穿着一件肥大的旧长礼服,腰里别着一条大手帕。在车夫和亲随的身后坐着一位先生,戴着便帽,身穿翻领的斗篷大衣,脖子上围了一条五颜六色的围巾。等车转过了台阶之后,才看清楚,来的是一辆有着弹簧底盘的轻便马车。这位仪容不凡的先生非常敏捷而灵巧地从车上跳到了台阶上,那麻利敏捷的劲儿差不多快要赶上一个军人了。坚捷特尼科夫被吓了一跳。他把来人当成政府官员了。这里需要交代一下,他年轻的时候曾险些缠上一件并不明智的事件。那个时候有几个骠骑兵出身的哲学家、一个没从大学里毕业的青年和一个输得精光的赌棍筹建了一个慈善会,最高主持人的位置交给了一个老骗子。这个老骗子是个共济会员,还是个赌棍和酒鬼,巧言善辩。他们的宗旨是为从泰晤士河到堪察加的全体人类谋求长久的幸福,因此需要的基金甚多。他们从慷慨的会员那里募集到巨额捐款。这些捐款都到了哪里——只有最高主持人知道。坚捷特尼科夫也混进了慈善会,他的那两个朋友是心怀庙堂和江湖的好人,但是常常为科学、教育和进步干杯,最后就变成了地道的酒鬼。坚捷特尼科夫很快就发现了不妙,便离开了这个团体。但是慈善会此时已经做了许多令贵族很尴尬的活动,不久警察局就找上门来……因此虽然坚捷特尼科夫和这些慈善家们早已断绝了往来,可是心里却并不踏实,这并不足为怪。他总在心里带着一点儿小气。现在看到有人推门进来,他仍惊慌不安。客人的头微微歪向一边,以温文尔雅的姿势非常潇洒地鞠躬致礼后,他的惊慌方才消散。来人简短地说明他早年为俗事和好奇心所驱使游历俄国各地;说我国各种出色风物甚多,对于景色之幽美、物产之丰饶、土地之多样,那都不在话下了;说他极为艳羡本村的风景;说如果不是由于马车突然出现麻烦需要找铁匠和木匠修理,哪怕此地风景如画,他也决不敢前来冒昧叨扰;说虽然如此,倘若他的马车没出任何毛病,他也不能不前来聆听雅教。客人说完,把两脚后跟优雅地一磕,还往后轻巧地跳了一下,尽管他体貌丰盈,但是跳起来仿佛轻巧得像一个皮球似的。

  心神稳定下来的坚捷特尼科夫认为来人肯定是位勤奋的教授,他游历俄国各地的目的或许是为了搜集植物或矿物标本。坚捷特尼科夫马上表示愿意鼎力协助,让自己的手艺人、车轮匠和铁匠帮他修车,在他的家就像在自己家里一样不必拘礼,把文质彬彬的客人让到一把高背深座的圈椅上后,就预备听他高谈阔论。他无疑是要探讨自然界的问题了。可是客人谈的最多的却是内心的世界。他说命运多舛,自己就像汪洋大海中的一叶孤舟,不断被来自四面八方的恶风追逼;他提到了他曾被迫多次变换差事,为了廉洁奉公而屡遭迫害,甚至他的生命也曾多次险遭敌人毒手。他滔滔不绝,谈了许多的事情,从这些话可以看出他很像一个官场人物。说完以后,他掏出一条白麻纱手帕擤了一下鼻子,那鼻子的声音非常响亮,坚捷特尼科夫从没听到过。这样的喇叭在有些乐队里有,有时来一下,那声音不像是在乐队里而像是在你的耳朵里吹出来的。在这座昏昏欲睡的地主宅第里,那早已苏醒的几个房间里发出来的正是这样的一声巨响;跟着这声巨响飘来了香水的芬芳,这是来客灵巧地抖动白麻纱手帕时无意飘散开来的。

  读者也许已经想到,来客正是我们久违了的可敬的帕维尔·伊万诺维奇·乞乞科夫。他有些显老了;看来,在离开读者的这段时间,他并未幸免于惊涛骇浪的袭扰。他身上穿的那件燕尾服也有些旧了;马车、车夫、亲随、马匹和挽具也好像都磨损了,破旧了。看起来,就连经济状况也并不令人羡慕。可是表情、风度和待人接物的神态却依然如故。他潇洒地跷着二郎腿的举止甚至更加招人喜欢了;他坐在圈椅上。他说话的语气越发柔和动听,措辞修饰更加审慎得体,他更善于控制自己了,在各方面都更有风范了。他的衣领和罩胸光洁如雪,虽然他刚才还在路上,可是他的燕尾服却那么干净整洁,就是现在去参加命名日宴会都无可挑剔!他的两腮和下巴刮得如此光洁,只有瞎子才不会对这圆鼓鼓的惹人爱的脸蛋儿和下巴加以欣赏。

上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。