宠文网 > 诗经注译 > 将仲子

将仲子

书籍名:《诗经注译》    作者:佚名
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




(/T//xt|小//说///天//堂)


  ——别无选择最恼人



  【原文】



  将仲子兮①, 无逾我里②,



  无折我树杞③。 岂敢爱之④,



  畏我父母。 仲可怀也,



  父母之言, 亦可畏也。



  将仲子兮, 无逾我墙,



  无折我树桑。 岂敢爱之,



  畏我诸兄。 仲可怀也,



  诸兄之言, 亦可畏也。



  将仲子兮, 无逾我园,



  无折我树檀⑤。 岂敢爱之,



  畏人之多言。 仲可怀也,



  人之多言, 亦可畏也。



  【注释】   



  ①将(qiang)请,愿。仲子:诗中男子的名字。②逾:越过。里: 宅院,院子。③杞(qi):树木名,即杞树。④爱:吝惜,痛惜。 ⑤檀:檀树。



  【译文】



  仲子哥啊求求你, 不要翻进我院里,



  不要攀折杞树枝。 哪里是我吝惜它,



  只是害怕我爹妈。 仲子哥啊我想你,



  爹妈知道要责骂, 叫我心里真害怕。



  仲子哥啊求求你, 不要翻进我墙里,



  不要攀折桑树枝。 哪里是我吝惜它,



  只是害怕我兄长。 仲子哥啊我想你。



  兄长知道要责骂, 叫我心里真害怕。



  仲子哥啊求求你, 个要翻进我园子,



  不要攀折檀树枝。 哪里是我吝惜它,



  只是害怕人闲话。 仲子哥啊我想你。



  别人知道要闲话, 叫我心里真害怕。



  【读解】



  诗中的女于对仲子充满爱意,却怕闲言碎语、飞短流长 而不敢大胆往前走,欲爱不成,欲罢不忍,陷入两难处境之中。这是 非常现实的处境,选择也只有妥协或者反抗,中间道路似乎少有 可能。



  应当说两难处境是我们必须经常面对的一种生活状备。这 时,你只能选择是或不是,不可能作任何解释,不可能作任何别 的选择,其实,这是非常残酷的。残酷的并不是是或不是这 两个对立的方面,而是你无处可逃,迫不得已,没有退路,或者妥协 或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地, 统统没有。因此,别无选择的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它 的实质是:你清楚明白地知道现实违背自己的意愿,然后被迫屈从于现实,毫无反抗和逃避的机会。



  此外,外在力量——他人的阻挠和言论——对个人意志扼 杀,也是极其可怕的。人言可畏,在于他人言论所形成的氛围,对 你构成一种强大的心理压力,在于人们懂得,一般人不会不在乎 别人说什么,不会不在乎照别人的评价来调整自己的行为。



  我们说人活得累,时常不是身体上的累,而是心理上的。包括上面所说的别无选择和被流言蜚语所包围。但是,在根本上,累不累的权力在我们自己,真正旷达 的人,是不会屈从外在压力。不 会屈从别人的意志的。他有自己的主见,自由的意志,独立的人格。如今,这已经不是天方夜谭了。


上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。