宠文网 > 诗经注译 > 褰 裳

褰 裳

书籍名:《诗经注译》    作者:佚名
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




T/xt.小/说.天+堂


  ——大胆求爱的戏谑



  【原文】



  子惠思我,



  褰裳涉溱(1)。



  子不我思,



  岂无他人?



  狂童之狂也且(2)!



  子惠思我,



  褰裳涉浦(3)。



  子不我思,



  岂无他士?



  狂童之狂也且!



  【注释】   



  ①寨(qian) :用手提起。裳:下身的衣服。溱(zhen):河名。②也 且(ju):语气助词,没有实义。③浦(wei):河名。



  【译文】



  要是你还思念我,



  提起衣裳过溱河。



  要是你不思念我,



  难道就没人爱我?



  你真是个傻小子!



  要是你还思念我,



  提起衣裳过浦河。



  要是你不思念我,



  难道就没人爱我?



  你真是个傻小子!



  【读解】



  这是一首很有现代味儿的情歌。



  姑娘到了该出嫁的年纪,大胆向小伙子表白爱慕之情,显出 很有几分自信,似乎不愁嫁不出去。小伙子反倒有了几分胆怯。这种表白方式,应当是天性无拘无束的自然流露。这只有在全无禁 锢的情况之下才有可能。



  现代味凡是不能以时间来确认的。经常可能的情形是,传统 的积淀越深厚,对人性的压抑越厉害,个人能够自主的自由就相 对地少,属于自己的空间也相应缩小,个人与传统之间的对立、冲 突便容易发生。



  远古的接近自然状态的男欢女爱,同现代建立在个人独立意识基础上的男欢女爱固然有许多不同,但在符合人性的自由选择这一点上,却是没有太大差别的。从这个意义上说,其精神也是现代的。


上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。