宠文网 > 诗经注译 > 候 人

候 人

书籍名:《诗经注译》    作者:佚名
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




T,xt,小;说,天'堂


  ——小官的价值和尊严



  【原文】



  彼候人兮①,



  何戈与殳②。



  彼其之子③,



  三百赤芾④。



  维鹈在梁(5),



  不慌其翼。



  彼其之子,



  不称其服(6)。



  维鹈在梁,



  不濡其咮(7)。



  彼其之子,



  不遂其媾(8)。



  荟兮蔚兮(9),



  南山朝齐(10)。



  婉兮娈兮,



  季女斯饥(11)。



  【注释】   



  ①候人:在路上迎候宾客的小官。②何:同'荷',扛。殳:古时的一种兵器。③彼其之子:他这个人,指前面提到的小官。 ④赤芾(fu):指大夫以上的官穿戴的冕服。⑤鹈(t i):鹈鹕,一种 水鸟。梁:鱼梁。(6)不称:不配。(7)咮(Zhou):鸟嘴。(8)遂; 如愿。媾:宠,这里指高官厚禄。(9)荟蔚:云雾弥漫的样子。(10)朝 齐:早晨的云。(11)季女:年轻的女子,少女。



  【译文】



  迎宾送客那小官,



  肩扛长戈和殳棍。



  像他那样小人物,



  三百朝官不屑顾。



  鹈鹕停在鱼梁上,



  水没打湿它翅膀。



  像他那样小人物,



  不配穿那好衣服。



  鹈鹕停在鱼梁上,



  水没打湿它的嘴。



  像他那样小人物,



  不配高官与厚禄。



  云蒸雾罩浓又密,



  南山早晨云雾多。



  美丽俊俏真可爱,



  少女忍饥又挨饿。



  【读解】



  迎候宾客的小官,连七品芝麻官都够不上,在达官贵人眼中 自然毫无份量。在一个官本位的国度之中,官位成了人的价值大 小的外在标志,似乎官越大,价值越高,越神奇。



  小官首先是一个人,有自己作为人的价值和尊严,官位与此 并无必然联系。他有自己的活法,同样也会赢得少女的爱情,甚 至在德行方面,也可能是达官贵人们无法比拟的。作者对位卑官 小的弱者寄予无限的同情,表明了对官僚制度轻视个人人格尊严 的不满和嘲讽。



  历史的经验告诉我们,真实情况往往是高贵者愚蠢,卑贱者 聪明。在庞大的官僚机构中,是容不下有头脑、有胆魂、有魅力、 有才能和忠厚诚实之辈的。因此,打破官本位的观念的方法之一, 是把事情倒过来看,把目光放在小人物身上,关注和重视他们,让 他们成为明星,而不是相反。


上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。