宠文网

错中错

宠文网 > 杂文随笔 > 错中错

第13页

书籍名:《错中错》    作者:梅里美
    《错中错》章节:第13页,宠文网网友提供全文无弹窗免费在线阅读。!

              “啊!”朱莉再也忍不住了,她嚷起来,“我不幸极了!”接着她呜咽得更加厉害。
              “不幸!怎么?……为什么?……谁会使您不幸?回答我。”他一边说,一边紧紧抓住她的双手,脑袋几乎跟朱莉的相碰,朱莉只是哭而不回答。达尔西不知道应该怎样才好,可是他被她的眼泪感动了。他觉得自己年轻了6年,他开始依稀看到了将来;在他原来的想象中,他只能当一个心腹,现在他觉得可能担任进一级的角色了。
              由于她坚决拒绝回答,达尔西怕她不舒服,就把车子的一扇玻璃放下,解掉朱莉帽子上的丝带,把大衣和披肩挪开一点。男人们做这种事是笨手笨脚的。他想叫车子在一个村子旁边停下,他叫唤车夫,可是朱莉抓住他的臂膀,求他不要把车子停下,向他保证说她已经好多了。车夫没有听见呼唤,继续驾车向巴黎驶驶去。
              “我请求您,亲爱的德·夏韦尔尼夫人,”达尔西说,把他刚放下她的手又抓起来,“我恳求您,告诉我,您有什么事?我害怕……我不明白我怎么会这么不幸,竟然得罪了您。”“啊!不是您!”朱莉喊道;同时她轻轻地捏住了他的手。
              “那么,告诉我,谁会使您这么伤心?您放心告诉我吧。我们不是老朋友吗?”他微笑着说,他也开始捏住了朱莉的手。“您对我谈到幸福,您以为我充满了幸福……事实上这个幸福离我多么远!……”
              “怎么!您不是具备了所有幸福的条件吗?……您又年轻,又有钱,又漂亮……您的丈夫在社会上很有地位……”
              “我恨他!”朱莉不由自主地嚷起来;“我看不起他!”她把头埋在手帕里,呜咽得从未有过这么伤心。
              “啊!啊!”达尔西想,“这事变得十分严重了。”他趁车子颠簸的机会巧妙地更靠近不幸的朱莉。“为什么,”他用世界上最甜蜜、最温柔的声音对她说,“为什么您这么悲伤?难道一个您所看不起的人竟能这样影响您的生活?为什么您要让他一个人破坏您的幸福!可是难道您只应向他要求幸福吗?……”他吻她的指尖;可是,由于她恐惧地马上把手缩回去,他怕自己做得太过分……不过他决心要看到这件奇遇怎么结束,就相当虚伪地叹了一口气,说,“我弄错了!我得到您结婚的消息时,我还以为德·夏韦尔尼先生真的是您中意的人呢。”
              “啊!达尔西先生,您从来就不了解我!”她说话的声调明显地说:我一直是爱您的,只是您不愿意觉察罢了。可怜的妇人这时候真心诚意地相信她一直是爱达尔西的;包括逝去的6年在内,她一直像此时此刻那样热烈地爱着他的。“您呢!”达尔西兴奋地叫起来,“您,夫人,您了解过我吗?您了解过我的真正感情吗?啊!如果您更好地了解我,我们一定会彼此都生活得很幸福。”
              “我多么不幸!”朱莉重复说了一句,眼泪犹如泉涌,还用力捏紧他的手。
              “可是夫人,纵使您当时了解我,”达尔西用他惯常的忧郁而带嘲讽的口吻继续说,“又会有什么结果呢?我那时没有钱,您却钱多得很,令堂会轻蔑地拒绝我的。——我是事先就注定要失败的。——您自己,是的,您,朱莉,您如果不是有一场不幸的经历告诉您什么是真正的幸福,您也无疑会嘲笑我是想吃天鹅肉的,当时毫无疑问最有把握能讨您欢喜的东西是一辆漆得漂漂亮亮的马车,车身上漆着伯爵的冠冕。”“天啊!连您也这样说!难道没有人可怜我吗?”
              “原谅我,亲爱的朱莉!”他也十分激动地嚷起来,“原谅我,我请求您。忘却这些责怪您的话吧;忘却吧,我没有权利怪您,我。——我比您更有罪……我不能正确估价您。我以为您同您生活的社会里的妇女同样软弱;我怀疑过您的勇气,亲爱的朱莉,我因此受到残酷的惩罚!……”他热烈地吻她的手,她再也不把手缩回去;他想将她搂在怀里……可是朱莉带着十分恐惧的表情把他推开,把身体尽可能地挪向车座的那头。这样一来达尔西赶忙用温柔的声调说话,声调由于温柔而更加刺人心肺:“对不起,夫人,我忘记了巴黎。现在我记起来在这儿人们是只要结婚,而不谈恋爱的。”
              “啊!是的,我爱您,”她一边呜咽一边喃喃地说,她把脑袋倒在达尔西的肩膀上。达尔西十分激动地用臂膀把她紧紧地搂住,并且想用亲吻来使她停止流泪。她还想摆脱他的
              拥抱,可是这已经是她的最后挣扎了。
              十二
              达尔西把自己感情冲动的性质弄错了,应该说清楚,他并没有恋爱,他只是享受一下似乎是天上掉下来的好运气而已,这样的好运气不应该让它白白的溜掉。何况,像所有男人一样,他在要求的时候比在感谢的时候更显得能说会道。不过他很有礼貌,而礼貌往往可以代替更可敬的感情。最初的陶醉过去以后,他就向朱莉说了许多柔情蜜意的话,这些话他不费吹灰之力就可以胡诌一气,再加上无数的手吻,可以省掉他许多说话。他看见马车驶近城门的栅栏,几分钟后他就要同他征服的女人分手,他感到毫无遗憾,因为他不住地向她提出请求,德·夏韦尔尼夫人总是沉默不语;而且她仿佛意气沮丧到了极点。这一切,使他这个新上任的情夫处境很尴尬,我甚至敢说,使他的地位显得颇为没趣。
              她动也不动,躲在车子的角落里,机械地把她的披肩紧紧搂在胸前。她再也不哭,两眼凝视不动,达尔西拿起她的手亲吻以后,一放开手,她的手就像死人的手似的落到他的膝盖上。她不说话,也几乎听不见别人说话;可是一连串绞人肝肺的思想同时涌上她的心头,如果她想说出其中的一个,另一个思想马上会出现封住她的嘴。
              怎么能够把这些乱七八糟的思想表达出来呢?或者宁可说怎么能够把一个连着一个,像她的心跳一样快地在她心中出现的形象表达出来呢?她仿佛听见耳朵里响着一些不连贯和不相关的话,可是每句话都有可怕的意义。今天早上她还责备她的丈夫,在她的眼中他很卑鄙;现在她比他卑鄙百倍。她仿佛觉得她的耻辱人人都知道了。——德·赫……公爵的情妇也反过来看不起她了。——朗贝尔夫人和她的所有朋友都再也不愿意见她。——还有达尔西呢?——他爱她吗?——他还刚认识她。——他早已把她忘掉了。——他并没有马上认出她。——也许他发现她有了很大变化。——他对她很冷淡,这对她是致命的打击。她竟倾倒于一个刚认识她的男子,这个男子没有对她表示爱情……仅仅表示礼貌。——他不可能爱她。——她自己呢,她爱他吗?——不爱,因为他刚一走她就结婚了。马车进入巴黎以后,钟楼的钟敲响了半夜一点。她第一次见到达尔西是在下午4点。——是的,第一次见到,——她不能说再早到……她早已记不清楚他的容貌和嗓音,他对她是一个陌生人……9小时以后,她变成了他的情妇!……只要9个小时就足够完成这个奇特的诱惑……就足以使她自己轻视自己,使达尔西也轻视她;因为他对这一个意志薄弱的女人,会怎样想呢?他怎么能够不轻视她呢?
              有时,达尔西的温柔声音和甜言蜜语使她稍感兴奋。这时候她就强迫自己相信他真是像他所说的那样爱她。不过她没有那么容易发觉。——他们的爱情从达尔西离开她的时候就已存在,因此时间已经很久了。——达尔西应该知道她结婚只是因为他的离开使她感到失望。——错误是在达尔西方面。——可是,分别这许多年来,他一直爱她。——他回来以后,很高兴地发觉她对他的爱情也是始终不渝。——她的坦率承认——甚至可以视为她的软弱——应该使达尔西高兴,因为他憎恨虚伪。——可是用不着一会儿她就发觉这样的推理太荒唐。——能安慰她的想法——消失了,她继续受到羞辱和绝望的煎熬。